Библиотека knigago >> Поэзия >> Эпическая поэзия >> Лара


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1007, книга: Вселенная. Вопросов больше, чем ответов
автор: А.Н.Громов

В своей книге "Вселенная. Вопросов больше, чем ответов" А. Н. Громов предлагает захватывающее путешествие в неизведанные глубины космоса. Автор, известный астрофизик, делится своими знаниями о самом удивительном явлении во вселенной - нашей Вселенной. Книга разделена на пять частей, каждая из которых посвящена конкретному аспекту изучения Вселенной. Громов начинает с увлекательного обзора истории астрономии и космологии, от древних цивилизаций до современных научных открытий. Затем...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

PRO ботанику. Ральф Винслоу
- PRO ботанику

Жанр: Сад и огород

Год издания: 2017

Серия: Просто… (Страта)

Джордж Гордон Байрон - Лара

Лара
Книга - Лара.  Джордж Гордон Байрон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Лара
Джордж Гордон Байрон

Жанр:

Эпическая поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Лара"

Граф Лара вернулся в свой замок, но тайна скрывается в его прошлом и омрачает душу… Она ведома лорду Эццелину. Рыцарь публично оскорбил Лару, выразил презрение и был готов подтвердить свою правоту силой меча. Судебный поединок не состоялся: Эццелин исчез без следа, и в этом тоже обвинили Лару…

Перевод впервые опубликован на сайте «ИнтерЛит. Международный литературный клуб» (http://www.interlit2001.com).

Читаем онлайн "Лара". [Страница - 5]

обладал — иль, может быть,

Искусством — не давать себя забыть.

То не любовь была и не вражда,

Не подберёте слова никогда,

Но встреча с ним не минет зря для вас,

Вы спросите о нём в который раз;

О чём бы с ним не говорили вы,

Нейдут его слова из головы;

Раз навсегда в душе запечатлён

Приязнью или ненавистью он;

Зачисленный в друзья иль во враги,

Заполнит он сознанья тайники;

К его душе не подступиться вам,

А в вашу он меж тем вселился сам;

Он всюду с вами; вас влечёт к нему

Против сознанья; воле и уму

Вовек сетей незримых не порвать:

Не хочет он забвенья даровать!

20.
На праздник в круге рыцарей и дам —

Всех знатных и богатых встретишь там,

В чертоге Ото, — Лара приглашён;

Высокородный, с честью принят он;

Отменный вышел пир и славный бал,

И шум веселья стены сотрясал,

И в танце свита красоты неслась —

Здесь грация с гармонией сплелась.

Благословен счастливый этот круг:

Слиянье душ, соединенье рук!

Тут просветлеет самый хмурый лик

И юношей узрит себя старик;

А Юность, упоением полна,

Вообразит, что в рай унесена!

21.
Казалось, Лару тешит вид такой,

Ты б не сказал, что он томим тоской;

Порхающих красавиц он следил,

Чей легкий шаг и эха не будил;

Скрестивши руки, прислонился он

К одной их длинных мраморных колонн,

Не видя, что за ним самим сейчас

Следит сурово пара чьих-то глаз —

Стерпеть такое Лара б мог навряд.

Вот ощутил он этот цепкий взгляд,

И меж гостей чужак ему предстал.

Тот явно лишь за Ларой наблюдал,

Не будучи замечен до сих пор;

Теперь он уловил ответный взор:

Вопрос, тревогу, изумленье, страх,

У Лары промелькнувшие в глазах;

Но что до пришлеца — в чертах его

Толпа б не прочитала ничего.

22.
«Он самый!» — гость неведомый сказал,

И словно эхо обежало зал.

«Он самый!» — «Кто же он?» — пошло вокруг,

Достиг и слуха Лары этот звук;

Гул изумлённый рос со всех сторон;

Тут многие смешались бы, а он,

Не пряча глаз, не изменясь в лице,

И словно позабыв о пришлеце,

Чей вид его сперва так поразил,

Холодным взором далее скользил,

Покуда резкий смех не прозвучал:

«Что делает он здесь?» — пришлец вскричал.

23.
Уж эту речь спокойно перенесть

Едва ли Ларе позволяла честь;

Весь подобравшись, обернулся он,

Но был скорее твёрд, чем возмущен,

Когда холодным тоном произнёс

В ответ на издевательский вопрос:

«Мне имя — Лара; назовёшся сам, —

Сполна твоей учтивости воздам.

Что дальше? Я без маски пред тобой,

И мне не страшен твой вопрос любой».

«Любой вопрос? Иль нет ни одного,

Что нестерпим для слуха твоего,

Хотя в душе нашелся бы ответ?

Вглядись в меня! Узнал? Неужто нет?

Ты памяти обязан долг платить,

Какой и вечность не могла б скостить».

Его обводит долгим взором тот,

Но, кажется, не то не узнаёт,

Не то узнать не хочет; промолчав,

И головой с презреньем покачав,

Он собирался было отойти,

Но был удержан сразу: «Погоди!

Ещё два слова! Отвечай тому,

Чей род едва ль уступит твоему,

Меж тем как сам — не хмурься, граф, постой,

Ведь так легко покончить с клеветой —

Меж тем как сам, таков как есть и был,

Презрение моё ты заслужил!

Не тот ли ты…» — «Тот самый или нет,

Но я довольно слушал этот бред.

А те, кто приняли его всерьёз,

Вольны внимать и дальше; произнёс

Ты речь учтивую; пролог хорош,

Уж верно, сказку славную сплетёшь

Шлю Ото благодарный свой поклон,

Пускай таких гостей лелеет он!»

Вмешаться Ото поспешил тотчас:

«Не ведаю, что разделяет вас,

Но здесь не место спорам; не нужна

Средь праздника словесная война.

Ты, Эццелин, прилюдно говорить

Желал бы с графом Ларой; так и быть,

Сполна ты завтра объяснишься с ним,

Хоть здесь же, коль угодно вам двоим.

Ручаюсь за тебя, ты мне знаком,

Хоть долго пропадал в краю другом,

И стал для всех едва ль не чужаком.

А Лара предков --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.