Ричард Олдингтон - Все люди — враги
Название: | Все люди — враги | |
Автор: | Ричард Олдингтон | |
Жанр: | Классическая проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Астрель | |
Год издания: | 2011 | |
ISBN: | 978-5-271-34620-0 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Все люди — враги"
Самый яркий и жестокий роман в литературной истории английского «потерянного поколения». История Антони — человека, для которого жизнь безжалостно разбита на половины — «до войны» и «после». «До» были чувства, надежды и иллюзии, вера и духовные искания — словом, все, что характерно для интеллигентного юноши из привилегированного класса. «После»… не осталось ничего, кроме горечи, разочарования и недоверия людям. Любовь? Болезненная плотская страсть. Дружба? Непонимание и взаимное одиночество. Основной инстинкт самосохранения по-прежнему заставляет Антони искать в жизни какого-то смысла, какого-то наполнения…
Читаем онлайн "Все люди — враги". [Страница - 234]
(обратно)
91
Когда в глаза твои взгляну, вся скорбь исчезнет, словно сон; когда к устам твоим прильну — мгновенно буду исцелен. (Гейне.)(обратно)
92
Сердце, сердце, сердце мое!(обратно)
93
Геа — древнегреческая богиня земли, у римлян — Теллус.(обратно)
94
Анаконда — крупная змея из семейства удавов.(обратно)
95
Веронезе (1528–1588) — один из живописцев венецианской школы.(обратно)
96
Пьеро ди Козимо (1462–1521) — флорентийский художник, склонный к фантастической трактовке сюжетов и ландшафтной живописи.(обратно)
97
Учелло (1396–1475) — флорентийский художник и резчик.(обратно)
98
Веласкес (1599–1660) — испанский живописец.(обратно)
99
Гойя (1746–1828) — живописец испанской школы.(обратно)
100
Стерн (1713–1768) — английский юморист, автор романов «Жизнь и убеждения Тристрама Шенди» и «Сентиментальное путешествие».(обратно)
101
Китс (1796–1821) — английский поэт.(обратно)
102
Гиббон (1737–1794) — английский историк, автор знаменитой «Истории упадка и разрушения Римской империи».(обратно)
103
Тимон (ок. 320–230 до н. э.) — греческий философ-скептик и сатирический поэт.(обратно)
104
Диззи — Бенжамин Дизраэли (1804–1881) — граф Биконсфилд, английский писатель, государственный деятель, консерватор, поборник свободы торговли, с именем которого связано начало расцвета английского империализма.(обратно)
105
Красивый жест.(обратно)
106
Султан на каске!(обратно)
107
Важная особа.(обратно)
108
Первоначально: «благородное происхождение налагает обязанности». Позднее: «всякое положение обязывает».(обратно)
109
Меншен-хауз — резиденция лондонского лорд-мэра.(обратно)
110
Поп (1688–1744) — английский поэт, представитель классической школы, переводчик «Илиады», исказивший, однако, простой стиль Гомера и заменивший его «изящным» языком салонов.(обратно)
111
Уолпол Гарри (1717–1797) — английский писатель, автор известных писем и мемуаров.(обратно)
112
Быть любимой как-нибудь.(обратно)
113
Навыворот.(обратно)
114
Родина, моя родина.(обратно)
115
«Свобода, дорогая свобода».(обратно)
116
«Введите в дело гвардию!»(обратно)
117
Капоретто — в Юлианских Альпах, место поражения итальянских войск осенью 1917 г. во время империалистической войны.(обратно)
118
Пьяве — река, впадающая севернее Венеции в Адриатическое море. Место кровопролитных сражений в империалистическую войну.(обратно)
119
Женщина сильная и суровая.(обратно)
120
Теннисон, «In Memoriam».(обратно)
121
Оставить так, как есть. Не мешать делать по воле каждого.(обратно)
122
Первой движущей причиной.(обратно)
123
Трувиль — французский город на берегу Ла-Манша. Модный курорт.(обратно)
124
Байи — модное место отдыха знати в эпоху Римской империи.(обратно)
125
Ля-Рошель — укрепленный город во французском департаменте Шаранты. Известен архитектурными памятниками (арсенал, готическая ратуша).(обратно)
126
Торриджиани (1470–1522) — флорентийский скульптор.(обратно)
127
Бонд-стрит — одна из лучших улиц Лондона.(обратно)
128
Уже свершившегося факта.(обратно)
129
Ричард III Горбатый (1452–1485) — английский король и герой одноименной трагедии Шекспира.(обратно)
130
Остроумным словцом.(обратно)
131
Шекспир, «Ричард III».(обратно)
132
«Ангел» — знаменитая старая гостиница в Лондоне с изображением ангела на вывеске.(обратно)
133
Непотизм — продвижение родственников и покровительство им по службе. (обратно) --">Книги схожие с «Все люди — враги» по жанру, серии, автору или названию:
Чарльз Диккенс - Наш французский курорт Жанр: Классическая проза Год издания: 1960 |
Другие книги автора «Ричард Олдингтон»:
Ричард Олдингтон - Повержена во прах Жанр: Классическая проза Год издания: 1988 |
Ричард Олдингтон - Любой ценой Жанр: Классическая проза Год издания: 1961 Серия: Дороги к славе |
Ричард Олдингтон - Не в своем уме Жанр: Классическая проза Год издания: 1961 Серия: Дороги к славе |
Ричард Олдингтон - Стивенсон Жанр: Биографии и Мемуары Серия: Жизнь замечательных людей |