Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты


"Царь-то ненастоящий" Владимира Прибыловского - захватывающее историко-политическое исследование, которое погружает читателя в загадочный мир Смутного времени в России. Автор исследует гипотезу о том, что Лжедмитрий I, самозванец, претендовавший на российский престол в начале 17 века, на самом деле был Гришкой Отрепьевым, беглым монахом, а не сыном царя Ивана Грозного. Прибыловский мастерски собирает доказательства в поддержку своей теории, опираясь на исторические документы,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Василевский. Владимир Оттович Дайнес
- Василевский

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 2012

Серия: Великие исторические персоны

Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты
Книга - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты.  Уильям Фолкнер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты
Уильям Фолкнер

Жанр:

Классическая проза, Языкознание

Изадано в серии:

Фолкнер, Уильям. Романы #1929

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты"

В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).

При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты

Читаем онлайн "Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты". [Страница - 184]

move on and away. Игрок ударил, пошел дальше, а Бен бежал с ним вровень до оконечного угла забора и прижался там, не сводя глаз с уходящих. "Will you hush now?" Luster said. "Will you hush now?" He shook Ben's arm. - Замолчишь ты? - сказал Ластер. - Замолчишь ты? - Потряс Бена за локоть. Ben clung to the fence, wailing steadily and hoarsely. "Aint you gwine stop?" Luster said. "Or is you?" Ben gazed through the fence. "All right, den," Luster said. "You want somethin to belier about?" He looked over his shoulder, toward the house. Бен вцепился в забор, плача хрипло, упорно. -Кончишь ты шуметь? - сказал Ластер. - Или так и не кончишь? - Бен глядел через забор не отрываясь. - Ладно же, - сказал Ластер. - Орешь сам не знаешь с чего. Так сейчас тебе будет причина. - Через плечо оглянулся на дом. Then he whispered: "Caddy! Затем зашептал: - Кэдди! Beller now. Ну, ори же. "Caddy! Кэдди! "Caddy! Кэдди! "Caddy! Кэдди! A moment later, in the slow intervals of Ben's voice, Luster heard Dilsey calling. Минуту спустя, в промежутки между протяжными воплями, слышен стал зовущий голос Дилси. He took Ben by the arm and they crossed the yard toward her. Ластер взял Бена за руку, и они пошли к ней через двор. "I tole you he warnt gwine stay quiet," Luster said. - Я говорил же, развоется, - сказал Ластер. "You vilyun!" Dilsey said. "Whut you done to him?" - Ты, мерзавец! - сказала Дилси. - Говори, чем ты его обидел? "I aint done nothin. - Да не трогал я его. I tole you when dem folks start playin, he git started up." Я же говорил, что заревет, как только там игра начнется. "You come on here," Dilsey said. "Hush, Benjy. - Подведи его ко мне, - сказала Дилси. - Тш-ш, Бенджи. Hush, now." But he wouldn't hush. Не плачь. - Но Бен плакал. They crossed the yard quickly and went to the cabin and entered. "Run git dat shoe," Dilsey said. "Dont you sturb Miss Cahline, now. Они торопливо прошли двором к хибаре, вошли туда. - Беги за туфелькой, - сказала Дилси. -Только не растревожь мне Кэдайн. Ef she say anything, tell her I got him. Если она чего скажет, успокой ее, что он со мной. Go on, now; you kin sho do dat right, I reckon." Luster went out. Иди же-уж это-то, я думаю, ты можешь сделать. -Ластер ушел. Dilsey led Ben to the bed and drew him down beside her and she held him, rocking back and forth, wiping his drooling mouth upon the hem of her skirt. "Hush, now," she said, stroking his head. "Hush. Дилси подвела Бена к кровати, усадила рядом и, обняв, забаюкала, закачалась с ним взад-вперед, утирая подолом ему слюнявый рот. - Ну, не плачь, - приговаривала она, гладя его по голове. -Тш-ш. Dilsey got you." But he bellowed slowly, abjectly, without tears; the grave hopeless sound of all voiceless misery under the sun. Дилси с тобой ведь. - Но он голосил - медленно, убого и бесслезно, и в сумрачном и безнадежном звуке этом звучала вся безгласная горесть вселенной. Luster returned, carrying a white satin slipper. It was yellow now, and cracked, and soiled, and when they gave it into Ben's hand he hushed for a while. Вернулся Ластер с атласной белой туфелькой -пожелтелой, треснутой, замызганной. Вложили ее Бену в руку, и он притих. But he still whimpered, and soon he lifted his voice again. Но вскоре похныкивание опять перешло в громкий плач. "You reckon you kin find T. P.?" Dilsey said. - Может, ты Ти-Пи разыскал бы, - сказала Дилси. "He say yistiddy he gwine out to St John's today. - Он вчера говорил, уйдет за город. Say he be back at fo." А к четырем вернется. Dilsey rocked back and forth, stroking Ben's head. Дилси раскачивалась взад-вперед, гладя Бена по голове. "Dis long time, O Jesus," she said. "Dis long time." - Долго ждать, о господи, - сказала она. - Ох, долго. "I kin drive dat surrey, mammy," Luster said. -Я же умею править, мэмми, - сказал Ластер. "You kill bofe y'all," Dilsey said. "You do hit fer devilment. - Ты шарабан перевернешь, - сказала Дилси. -Заозоруешь, и оба расшибетесь насмерть. I knows you got plenty sense to. Ты сумел бы, я знаю. But I cant trust you. Но тебе нельзя доверить. Hush, now," she said. "Hush. Ну, не плачь, - сказала она. - Тш-ш. Hush." Ш-ш-ш-ш. "Nome I wont," Luster said. "I drives wid T. P." Dilsey rocked back and forth, holding Ben. "Miss Cahline say ef you cant quiet him, she gwine git up en come down en do hit." - Что вы, мэм, - сказал Ластер. - Мне же Ти-Пи дает править. - Дилси покачивалась, обняв Бена. -Мис Кэлайн сказала, если не можете утихомирить, то придется ей самой встать и сойти к нему. "Hush, honey," Dilsey said, stroking Ben's head. "Luster, honey," she said. "Will you think about yo ole mammy en drive dat surrey right?" - Не плачь же, голубок, - сказала Дилси, гладя Бена по голове. - Ластер, голубчик, сказала она. -Будешь помнить про старую мэмми, не будешь озоровать? "Yessum," Luster said. "I drive hit jes like T. P." - Да, мэм, - сказал Ластер. - Я буду точка в точку как Ти-Пи. Dilsey stroked Ben's head, rocking back and forth. Дилси гладила волосы Бену, баюкая. "I does de tees I kin," she said. "Lewd knows dat. - Я делаю все, что могу, - сказала она. - Господь мне свидетель. Go git it, den," she said, rising. Что ж, запрягай иди, - сказала она, вставая. Luster scuttled out. Ластер --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Уильям Фолкнер»:

Королевский гамбит. Уильям Фолкнер
- Королевский гамбит

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2017

Серия: xx век / xxi век – the best

Собрание сочинений в 9 тт. Том 2. Уильям Фолкнер
- Собрание сочинений в 9 тт. Том 2

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2001

Серия: У. Фолкнер. Собрание сочинений : в 9 т.