Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1360, книга: Заветы предательства
автор: Энтони Рейнольдс

"Заветы предательства" Энтони Рейнольдса - это захватывающий боевик-фантаст, который перенесет вас в мир интриг, предательства и отчаянных сражений. Действие романа происходит в опустошенном войной мире, где могущественные лорды борются за власть. В центре сюжета - Гарет Брэш, опытный рыцарь, который борется за выживание в этом беспощадном мире. Однако верность Гарета подвергается испытанию, когда он вступает в союз с загадочной и опасной женщиной по имени Элайн. Рейнольдс создал...

Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты
Книга - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты.  Уильям Фолкнер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты
Уильям Фолкнер

Жанр:

Классическая проза, Языкознание

Изадано в серии:

Фолкнер, Уильям. Романы #1929

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты"

В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).

При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты

Читаем онлайн "Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты". [Страница - 186]

Опять шлепнул вожжами. With subterranean rumblings Queenie jogged slowly down the drive and turned into the street, where Luster exhorted her into a gait resembling a prolonged and suspended fall in a forward direction. Екая утробно селезенкой, Квини потрусила нога за ногу по аллее на улицу, и там Ластер перевел ее в аллюр, смахивающий на затяжное, нескончаемое паданье вперед. Ben quit whimpering. Бен смолк. He sat in the middle of the seat, holding the repaired flower upright in his fist, his eyes serene and ineffable. Трясясь на средине сиденья, торчмя держал в кулаке перевязанный цветок, глядел взором светлым и изреченным. Directly before him Luster's bullet head turned backward continually until the house passed from view, then he pulled to the side of the street and while Ben watched him he descended and broke a switch from a hedge. Queenie lowered her head and fell to cropping the grass until Luster mounted and hauled her head up and harried her into motion again, then he squared his elbows and with the switch and the reins held high he assumed a swaggering attitude out of all proportion to the sedate cropping of Queenie's hooves and the organlike basso of her internal accompaniment. Прямо перед ним вертел ядрообразной головою Ластер - все оглядывался, пока дом не скрылся из виду; тогда Ластер свернул к обочине, спрыгнул с козел, сломил лозинку с живой изгороди. Бен глядел на него, Квини же опустила голову и принялась щипать траву. Ластер вернулся на козлы, вздернул вожжами ей морду, понудил к прежнему аллюру, а сам высоко расставил локти -в одной руке лозинка, в другой вожжи - и принял молодецкую осанку, никак не вяжущуюся со степенным постукиваньем Квининых копыт и органным аккомпанементом селезенки. Motors passed them, and pedestrians; once a group of half grown negroes: Автомобили проезжали, шли мимо пешеходы; попалось навстречу несколько подростков-негров. "Dar Luster. - Глядите - Ластер. Whar you gwine Luster? Куда путь держишь, Ластер? To de boneyard?" На свалку? "Hi," Luster said. "Aint de same boneyard y'all headed fen Hum up, elefump." - Наше вам, - откликнулся Ластер. - Ага, на ту самую, куда и вас свалят. Шевелись, слониха! They approached the square, where the Confederate soldier gazed with empty eyes beneath his marble hand in wind and weather. Luster took still another notch in himself and gave the impervious Queenie a cut with the switch, casting his glance about the square. При въезде на площадь, где из-под мраморной руки незрячими очами вглядывался в облака и ветер солдат Конфедерации, Ластер еще удалей приосанился, стегнул непрошибаемую Квини, осмотрелся вокруг. "Dar Mr Jason car," he said, then he spied another group of negroes. "Les show dem niggers how quality does, Benjy," he said. "Whut you say?" He looked back. - Вон мистера Джейсона машина, - сказал он и тут заметил еще кучку негров. - А ну, покажем им, как люди в экипажах ездиют, а, Бенджи? - сказал он. - Одобряешь? - Оглянулся на Бена. Ben sat, holding the flower in his fist, his gaze empty and untroubled. Тот сидел с цветком в кулаке, глядел безмятежно и пусто. Luster hit Queenie again and swung her to the left at the monument. Ластер опять стегнул Квини и повернул ее от памятника павшим влево. For an instant Ben sat in an utter hiatus. На момент Бен замер ошарашенно. Then he bellowed. Затем взревел. Bellow on bellow, his voice mounted, with scarce interval for breath. Затем опять, опять; рев креп и рос почти без передышек. There was more than astonishment in it, it was horror; shock; agony eyeless, tongueless; just sound, and Luster's eyes backrolling for a white instant. В нем звучало мало сказать изумление - ужас в нем был, потрясенье, мука безглазая и безъязыкая, шум и ничего иного. "Gret God," he said. "Hush! - Ты что? - ахнул Ластер, оборотясь, блеснув белками на яркий миг. - Тихо! Hush! Gret God!" He whirled again and struck Queenie with the switch. Тихо! - Он волчком крутнулся к лошади, стегнул с размаху. It broke and he cast it away and with Ben's voice mounting toward its unbelievable crescendo Luster caught up the end of the reins and leaned forward as Jason came jumping across the square and onto the step. Хлыст переломился, он кинул его прочь (а голос Бена восходил к неимоверному крещендо), перехватил вожжи, нагнулся вперед - и в это время Джейсон, метнувшийся прыжками через площадь, вскочил на подножку шарабана. With a backhanded blow he hurled Luster aside and caught the reins and sawed Queenie about and doubled the reins back and slashed her across the hips. Косой отмашкой отшвырнул он Ластера, схватил вожжи, рывком завернул назад Квини и, сложив концы вожжей, захлестал ими по лошадиному крупу. He cut her again and again, into a plunging gallop, while Ben's hoarse agony roared about them, and swung her about to the right of the monument. Квини ринулась валящимся галопом - под хриплые раскаты муки Беновой, - и Джейсон повернул шарабан вправо от памятника. Then he struck Luster over the head with his fist. Кулаком по голове ударил Ластера. "Dont you know any better than to take him to the left?" he said. He reached back and struck Ben, breaking the flower stalk again. "Shut up!" he said. - Очумел ты, что ли, влево поворачивать, -выговорил; перегнулся назад, ударил Бена, заново сломав у цветка ножку. - Молчать! "Shut up!" He jerked Queenie back and jumped down. "Get to hell on home with him. Молчать! - Осадил Квини, спрыгнул наземь. --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» по жанру, серии, автору или названию:

Поселок. Уильям Фолкнер
- Поселок

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1998

Серия: Трилогия о Сноупсах