Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты
Книга - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты.  Уильям Фолкнер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты
Уильям Фолкнер

Жанр:

Классическая проза, Языкознание

Изадано в серии:

Фолкнер, Уильям. Романы #1929

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты"

В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).

При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.

Читаем онлайн "Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты". [Страница - 187]

-Вези его домой сию минуту. If you ever cross that gate with him again, I'll kill you!" И если еще раз сунешься с ним за ворота, я тебя убью! "Yes, suh!" Luster said. - Слушаю, сэр, - сказал Ластер. He took the reins and hit Queenie with the end of them. "Git up! Взял вожжи, хлестнул ими Квини. - Н-но! Git up, dar! Н-но же! Benjy, fer God's sake!" Бенджи, имей совесть! Ben's voice roared and roared. Голос Бена гремел и раскатывался. Queenie moved again, her feet began to clop-clop steadily again, and at once Ben hushed. Квини тронула с места, мерный перестук копыт возобновился, и тут же Бен замолк. Luster looked quickly back over his shoulder, then he drove on. Ластер оглянулся быстро на него и снова задергал вожжами. The broken flower drooped over Ben's fist and his eyes were empty and blue and serene again as cornice and faccirc;ade flowed smoothly once more from left to right, post and tree, window and doorway and signboard each in its ordered place. Над цветком, сломанно поникшим из руки, взгляд Бена был опять пуст и синь и светел, а фасады и карнизы уже вновь плыли слева направо; столбы и деревья, окна, двери и вывески - все на своих назначенных местах.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.