Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1035, книга: Антука
автор: Николай Семенович Лесков

"Антука" Николая Лескова - это произведение русской классической прозы, которое поражает своей глубиной, реалистичностью и умением автора передать сложную психологию персонажей. Главный герой, Антука Павлович, вдовствующий офицер, вынужден воспитывать свою племянницу Лиду. Антука - человек мягкий и добрый, но его жизнь полна неудач и разочарований. Однако он всеми силами пытается дать Лиде лучшее будущее. На пути Антуки встают многочисленные преграды и испытания. Несмотря на все...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты
Книга - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты.  Уильям Фолкнер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты
Уильям Фолкнер

Жанр:

Классическая проза, Языкознание

Изадано в серии:

Фолкнер, Уильям. Романы #1929

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты"

В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).

При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты

Читаем онлайн "Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты". [Страница - 183]

пообедала, убрала в кухне. Then she went to the foot of the stairs and listened, but there was no sound. Затем подошла к лестнице, послушала, но наверху стояла тишина. She returned through the kitchen and out the outer door and stopped on the steps. Дилси вернулась, прошла через кухню, остановилась на крыльце. Ben and Luster were not in sight, but while she stood there she heard another sluggish twang from the direction of the cellar door and she went to the door and looked down upon a repetition of the morning's scene. Бена с Ластером не было видно, но вот от погреба донеслось краткое "дзинь", она подошла к двери погреба и увидела повторение утренней сценки с пилой. "He done hit jes dat way," Luster said. He contemplated the motionless saw with a kind of hopeful dejection. "I aint got de right thing to hit it wid yit," he said. - Он точка в точку так делал, - говорил Ластер, с унылой надеждой глядя на недвижную пилу. -Только биту бы найти подходящую. "En you aint gwine find hit down here, neither," Dilsey said. "You take him on out in de sun. You bofe get pneumonia down here on dis wet flo." - В погребе она тебе найдется, видно, - сказала Дилси. - Веди его оттуда скорей на солнышко, пока оба не схватили воспаление легких на этом сыром полу. She waited and watched them cross the yard toward a clump of cedar trees near the fence. Под бдительным оком Дилси они пошли через двор туда, где кучно росли у забора можжевеловые деревья. Then she went on to her cabin. Затем Дилси ушла в хибару. "Now, dont you git started," Luster said. "I had enough trouble wid you today." There was a hammock made of barrel staves slatted into woven wires. - Только без воя, - сказал Ластер. - Достаточно уже с тобой сегодня навозился. - Между деревьями привешен был гамак из бочарных клепок, скрепленных, перевитых проволокой. Luster lay down in the swing, but Ben went on vaguely and purposelessly. Ластер лег в гамак, а Бен наугад побрел дальше. He began to whimper again. "Hush, now," Luster said. "I fixin to whup you." He lay back in the swing. Он опять начал поскуливать. - Цыц, - сказал Ластер, привставая. - А то отлуплю. - Снова улегся в гамак. Ben had stopped moving, but Luster could hear him whimpering. "Is you gwine hush, er aint you?" Luster said. Шаги Бена затихли, но помыкивание продолжалось. - Замолчишь ты или нет? - сказал Ластер. He got up and followed and came upon Ben squatting before a small mound of earth. Встал, направился следом, подошел к Бену, присевшему на пятки у земляного холмика. At either end of it an empty bottle of blue glass that once contained poison was fixed in the ground. С краев его воткнуты были две склянки синего стекла, в каких хранятся яды. In one was a withered stalk of jimson weed. Из горлышка одной торчал завялый стебель дурмана. Ben squatted before it, moaning, a slow, inarticulate sound. Бен глядел на склянки и помыкивал, постанывал протяжно. Still moaning he sought vaguely about and found a twig and put it in the other bottle. "Whyn't you hush?" Luster said. "You want me to give you somethin to sho nough moan about? Неопределенно поводив рукой вокруг себя, он нашел веточку, вставил во вторую склянку. - Ты чего развылся? - сказал Ластер. - Тебе ж не с чего. Или хочешь, чтоб была причина? Sposin I does dis." He knelt and swept the bottle suddenly up and behind him. Это я могу. - Присев, он вдруг выхватил склянку из земли и спрятал за спину. Ben ceased moaning. Мык оборвался. He squatted, looking at the small depression where the bottle had sat, then as he drew his lungs full Luster brought the bottle back into view. "Hush!" he hissed. "Dont you dast to beller! Dont you. Бен застыл на корточках, глядя на оставшуюся ямку, набрал в легкие воздуху - но тут Ластер вернул бутылочку на место. - Тш-ш! - шикнул Ластер. - Не смей! Dar hit is. Поори только мне. Вот он, твой пузырек. See? Видишь? Here. Вот он. You fixin to start ef you stays here. Да нет, здесь от тебя тишины не жди. Come on, les go see ef dey started knockin ball yit." He took Ben's arm and drew him up and they went to the fence and stood side by side there, peering between the matted honeysuckle not yet in bloom. Пошли посмотрим, как они там - мячик гоняют уже? - Потянул Бена за руку, поднял с корточек, подвел к забору, и они встали рядышком, глядя в просветы сквозь сплетенье жимолости, еще не зацветшей. "Dar," Luster said. "Dar come some. - Вот они, - сказал Ластер. - Вон там, подходят. See um?" Видишь? They watched the foursome play onto the green and out, and move to the tee and drive. Они смотрели, как четверо играющих, загнав мячи в лунку, послали их дальше от стартовой точки. Ben watched, whimpering, slobbering. Бен глядел, поскуливая и пуская слюни. When the foursome went on he followed along the fence, bobbing and moaning. One said, Рванулся за проходящими, мотая головой, мыча. Один из игроков подозвал к себе мальчика с клюшками: "Here, caddie. - Эй, кэдди. Bring the bag." Подай клюшки! "Hush, Benjy," Luster said, but Ben went on at his shambling trot, clinging to the fence, wailing in his hoarse, hopeless voice. - Тихо, Бенджи, - сказал Ластер, но Бен уходил вдоль забора своей косолапой рысцой, хватаясь за планки и хрипло, безнадежно голося. The man played and went on, Ben keeping pace with him until the fence turned at right angles, and he clung to the fence, watching the people --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Уильям Фолкнер»:

Королевский гамбит. Уильям Фолкнер
- Королевский гамбит

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2017

Серия: xx век / xxi век – the best

Собрание сочинений в 9 тт. Том 8. Уильям Фолкнер
- Собрание сочинений в 9 тт. Том 8

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2001

Серия: У. Фолкнер. Собрание сочинений : в 9 т.

Собрание сочинений в 9 тт. Том 9. Уильям Фолкнер
- Собрание сочинений в 9 тт. Том 9

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2001

Серия: У. Фолкнер. Собрание сочинений : в 9 т.