Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Пютуа


Книга Сигизмунда Миронина «Почему Сталин защищал Лысенко» исследует сложные отношения между советским диктатором и печально известным псевдоученым Трофимом Лысенко. Автор проливает свет на это парадоксальное партнерство, которое оказало пагубное влияние на советскую науку и общество. Миронин подробно рассматривает биографии Сталина и Лысенко, а также исторический контекст, в котором они встретились. Он утверждает, что Сталин изначально был привлечен к лженаучным идеям Лысенко, поскольку они...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Анатоль Франс - Пютуа

Пютуа
Книга - Пютуа.  Анатоль Франс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Пютуа
Анатоль Франс

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Пютуа"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Пютуа". Главная страница.

ПЮТУА

Георгу Брандесу

I

Этот сад, где мы играли детьми, − сказал г-н Бержере, − сад, весь-то каких-нибудь двадцать шагов в длину, был для нас огромным миром, полным улыбок и страхов.

− Люсьен, ты помнишь Пютуа− − спросила Зоя, улыбаясь, как обычно, то есть не разжимая губ и уткнувшись носом в шитье.

− Помню ли я Пютуа!.. Да ведь из всех людей, виденных мною в детстве, Пютуа яснее всего запечатлелся в моей памяти. Каждая черточка его лица и его характера так и встает у меня перед глазами. У него был остроконечный череп…

− Низкий лоб, – добавила мадемуазель Зоя.

И брат и сестра, поочередно, не изменяя тона, стали с комической серьезностью перечислять его, так сказать, особые приметы.

− Низкий лоб.

− Глаза разного цвета.

− Бегающий взгляд.

− Морщинки на висках

− Выдающиеся скулы, красные и лоснящиеся.

− У него были плоские уши.

− Лицо без всякого выражения,

− Только вечно движущиеся руки говорили о присутствии мысли.

− Он был сутуловатый, тщедушный с виду…

− А на самом деле удивительно сильный.

− Он легко двумя пальцами гнул монету в сто су.

− И большой палец был у него огромный.

− Голос тягучий…

− А речь слащавая.

Вдруг г-н Бержере воскликнул:

− Зоя! Мы пропустили «желтые волосы и реденькую бородку». Начнем сначала.

Полина с удивлением выслушала этот странный пересказ и спросила отца и тётку, чего ради они выучили наизусть этот отрывок прозы и почему читали его как молитву.

Господин Бержере ответил с полной серьезностью:

− Полина, то, что ты сейчас слышала, − это священный, могу даже сказать − литургический, текст семьи Бержере. Необходимо, чтобы и ты его знала, иначе он погибнет, когда мы с тетей умрем. Твой дедушка, дочь моя, дедушка Элуа Бержере, которого, бывало, не позабавишь глупой шуткой, с уважением относился .к этому отрывку, главным образом из-за того, как он возник. Он озаглавил его «Анатомия Пютуа» и не раз повторял, что анатомию Пютуа он, в некотором отношении, ценит выше, чем анатомию Каремпренана. «Описание, сделанное Ксеноманом, − говорил он, − более научно и изобилует редкостными и изысканными определениями, зато описание Пютуа намного выигрывает благодаря ясной мысли и прозрач-ному стилю». Он рассуждал так потому, что доктор Ледубль из Тура еще не прокомментировал тогда тридцатую, тридцать первую и тридцать вторую главу четвертой книги Рабле.

− Ничего не понимаю, − сказала Полина.

− Это потому, дитя мое, что ты не знаешь Пютуа. Так вот узнай, что в детстве для меня и для тети Зои Пютуа был, можно сказать, самым близким знакомцем.

В доме твоего дедушки Бержере беспрестанно о нем говорили. Каждый был уверен, что видел его.

Полина спросила:

− Кто же такой этот Пютуа?

В ответ г-н Бержере расхохотался, рассмеялась с сомкнутыми губами также и мадемуазель Бержере.

Полина смотрела то на одного, то на другую.

Ей казалось странным, что тетка так от души смоется, и еще более странным, что смеется она заодно с братом. Это было действительно необычно − брат и сестра редко сходились в настроениях.

− Папа, «кажи же, кто такой Пютуа− Если ты хочешь, чтобы я знала, расскажи мне.

− Пютуа, дитя мое, был садовник. Сын почтенных земледельцев из Артуа, он обосновался в Сент-Омере, где выращивал и продавал саженцы. Но покупателям он что-то не нравился, и его дела шли плохо. Тогда он бросил торговлю и стал ходить на поденную работу. Те, кто его нанимали, не особенно бывали им довольны.

Тут, всё ещё смеясь, мадемуазель Бержере добавила:

– Помнишь, Люсьен, когда отец не находил на столе чернильницы, перьев, сургуча или ножниц, он говорил: «Чувствую, что здесь побывал Пютуа».

− О, у Пютуа была не очень хорошая репутация,− сказал г-н Бержере.

− И это все− спросила Полина.

− Нет, дитя мое, не все. Пютуа был замечателен тем, что мы его знали, привыкли к нему, и однако…

−…он не существовал, − продолжала Зоя.

Господин Бержере укоризненно посмотрел на сестру.

− Ну что это, Зоя! Зачем ты нарушила впечатление? Пютуа не существовал! И ты посмела это сказать! Зоя, где твои доказательства? Достаточно ли ты знакома с различными условиями существования и формами бытия, чтобы утверждать, что Пютуа не существовал, что Пютуа никогда не было? --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Пютуа» по жанру, серии, автору или названию: