Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Цикл романов "Перри Мейсон". Компиляция. Книги 1-51


Прочитала я на днях книгу «Душою настежь. Максим Дунаевский в моей жизни» Нины Спады. Очень интересная книга о жизни и творчестве известного советского и российского композитора. Нина Спада была женой Максима Дунаевского более 20 лет, поэтому она знает о нем все. В книге много личных подробностей, но они написаны с такой теплотой и любовью, что не вызывают ни малейшего отторжения. Больше всего мне понравились рассказы о работе Дунаевского над созданием музыки к фильмам. Оказывается, это очень...

Эрл Стенли Гарднер - Цикл романов "Перри Мейсон". Компиляция. Книги 1-51

Цикл романов "Перри Мейсон". Компиляция. Книги 1-51
Книга - Цикл романов "Перри Мейсон". Компиляция. Книги 1-51.  Эрл Стенли Гарднер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл романов "Перри Мейсон". Компиляция. Книги 1-51
Эрл Стенли Гарднер

Жанр:

Полицейский детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл романов "Перри Мейсон". Компиляция. Книги 1-51"

Перри Мейсон (англ. Perry Mason) — практикующий лос-анджелесский адвокат, литературный персонаж из детективных романов Эрла Гарднера. Главным отличием Мейсона от других литературных адвокатов является то, что помимо представительства клиентов в суде Мейсон проводит своё частное расследование, параллельно с полицией осуществляет собственные следственные мероприятия, самолично исследует места преступлений, обстоятельства их совершения, вещественные доказательства и добывает другие сведения, которые могут помочь оправдать его клиентов и изобличить истинных преступников. Благодаря романам о приключениях Мейсона Эрл Гарднер стал одним из самых издаваемых писателей США. Первый роман о приключениях Мейсона вышел в 1933 г. Литературная серия из восьмидесяти романов и коротких рассказов продолжалась почти сорок лет, до 1973 г., когда был выпущен последний написанный непосредственно Гарднером роман о приключениях Мейсона.

Содержание:

1. Эрл Стенли Гарднер: Дело о бархатных коготках

2. Эрл Стенли Гарднер: Дело о мрачной девушке

3. Эрл Стенли Гарднер: Дело о ледяных руках

4. Эрл Стенли Гарднер: Дело любопытной новобрачной

5. Эрл Стенли Гарднер: Дело об удачливом проигравшем

6. Эрл Стенли Гарднер: Дело о коте дворецкого

7. Эрл Стенли Гарднер: Дело о фальшивом глазе (Перевод: П. Рубцова)

8. Эрл Стенли Гарднер: Дело заикающегося епископа (Перевод: П. Рубцова)

9. Эрл Стенли Гарднер: Дело племянницы лунатика (Перевод: П. Рубцова)

10. Эрл Стенли Гарднер: Дело о ленивом любовнике

11. Эрл Стенли Гарднер: Дело рисковой вдовы

12. Эрл Стенли Гарднер: Дело подмененного лица (Перевод: П. Рубцова)

13. Эрл Стенли Гарднер: Дело туфельки магазинной воровки

14. Эрл Стенли Гарднер: Дело игральных костей (Перевод: С. Кельцева)

15. Эрл Стенли Гарднер: Дело предубежденного попугая

16. Эрл Стенли Гарднер: Дело крючка с наживкой (Перевод: П. Рубцова)

17. Эрл Стенли Гарднер: Дело о немом партнере (Перевод: Е. Куприна)

18. Эрл Стенли Гарднер: Дело нерешительной хостессы (Перевод: М. Гресько)

19. Эрл Стенли Гарднер: Дело о пустой консервной банке (Перевод: О. Фирсова)

20. Эрл Стенли Гарднер: Дело беззаботного котенка (Перевод: П. Рубцова)

21. Эрл Стенли Гарднер: Дело о тонущем утенке

22. Эрл Стенли Гарднер: Дело о зарытых часах (Перевод: П. Рубцова)

23. Эрл Стенли Гарднер: Дело сонного москита

24. Эрл Стенли Гарднер: Дело блондинки с подбитым глазом

25. Эрл Стенли Гарднер: Дело об искривленной свече (Перевод: П. Рубцова)

26. Эрл Стенли Гарднер: Дело зеленоглазой сестрички (Перевод: А. Делавера)

27. Эрл Стенли Гарднер: Дело о преследуемом муже (Перевод: Л. Серебряковой)

28. Эрл Стенли Гарднер: Дело наемной брюнетки

29. Эрл Стенли Гарднер: Дело лошади танцовщицы с веерами

30. Эрл Стенли Гарднер: Дело одинокой наследницы

31. Эрл Стенли Гарднер: Дело о светящихся пальцах (Перевод: В. Кулишова)

32. Эрл Стенли Гарднер: Дело кричащей ласточки (Перевод: С. Кибирского)

33. Эрл Стенли Гарднер: Дело о девственнице-бродяжке

34. Эрл Стенли Гарднер: Дело о длинноногих манекенщицах

35. Эрл Стенли Гарднер: Дело об отпечатке губ (Перевод: Геннадий Дмитриев)

36. Эрл Стенли Гарднер: Дело незадачливого жениха (Перевод: Е. Анохиной)

37. Эрл Стенли Гарднер: Дело разведенной кокетки

38. Эрл Стенли Гарднер: Дело небрежной нимфы

39. Эрл Стенли Гарднер: Дело одноглазой свидетельницы

40. Эрл Стенли Гарднер: Дело женщины за колючей проволокой

41. Эрл Стенли Гарднер: Дело сердитой плакальщицы (Перевод: С. Майорова)

42. Эрл Стенли Гарднер: Дело изъеденной молью норки

43. Эрл Стенли Гарднер: Дело полусонной жены (Перевод: И. Дробинской)

44. Эрл Гарднер: Дело смеющейся гориллы

45. Эрл Стенли Гарднер: Дело хромой канарейки (Перевод: П. Рубцова)

46. Эрл Стенли Гарднер: Дело шокированных наследников

47. Эрл Стенли Гарднер: Дело беспокойной рыжеволосой (Перевод: А. Левинзон)

48. Эрл Стенли Гарднер: Дело о позолоченной лилии

49. Эрл Стенли Гарднер: Дело о сбежавшем трупе

50. Эрл Стенли Гарднер: Дело о дневнике загорающей

51. Эрл Стенли Гарднер: Дело лошади танцовщицы с веерами


Читаем онлайн "Цикл романов "Перри Мейсон". Компиляция. Книги 1-51" (ознакомительный отрывок). [Страница - 6]

Большинство из них ведет нечестную игру, и поэтому они приходят ко мне. Они попадают в какие-то неприятности, а мое дело вытащить их от туда. Я должен играть с ними честно, хотя не всегда могу рассчитывать на то, что они отплатят мне той же монетой.

— Это несправедливо! — взорвалась она.

— Конечно, — усмехнулся. — Но это моя работа. Просто работа.

Делла пожала плечами.

— Я сказала Дрейку, что ты приказал следить за этой женщиной, когда она выйдет отсюда, — отрапортовала Делла, вспомнив о своих обязанностях. — Его агенты должны ждать ее у выхода.

— Ты разговаривала с самим Полом?

— Да. Иначе бы я не говорила, что все в порядке.

— Триста долларов из этих денег, Делла, отнеси в банк, — распорядился Мейсон, — а двести дай мне на расходы. Когда мы узнаем, кто эта женщина, в нашем распоряжении будет козырная карта.

Делла Стрит вышла из кабинета и вскоре вернулась с двумя банкнотами по сто долларов. Он поблагодари ее улыбкой.

— Ты славная девушка, Делла. Хотя и недружелюбна по отношению к нашему новому клиенту.

Она чуть не набросилась на него:

— Я ненавижу ее! — крикнула Делла. — Ненавижу землю, по которой она ходит! Но дело не в этом, шеф, это что-то большее, чем ненависть. У меня нехорошие предчувствия.

Он стоял, широко расставив ноги, сунув руки в карманы, и не сводил с нее глаз.

— А почему ты ее ненавидишь? — весело-снисходительно спросил он.

— Ненавижу ее и таких красивеньких пташек, как она! — возмутилась Делла. — Я должна добывать все собственным трудом. С самого детства у меня не было ничего, что я не заработала бы сама. А эта женщина никогда в жизни не работала и имеет все. Она не платит за то, что получает. Не платит даже собственным телом.

Перри Мейсон задумчиво посмотрел на секретаршу.

— И весь этот взрыв, Делла, вызван только тем, что тебе не нравится как она одевается?

— Нет, это мне понравилось. Она одета как на фотографиях в дорогом журнале. Все то, что на ней надето, стоит кучу денег, но я могу поспорить, что она за это не платила. Для этого она слишком ухожена, слишком прилизана, у нее слишком детская мордочка. Ты заметил этот ее трюк, ну, как она делает большие глаза, желая произвести на тебя впечатление? Можешь быть уверен, что она долго тренировалась перед зеркалом.

Мейсон посмотрел на нее, и в его взгляде неожиданно отразилось тепло.

— Если бы клиенты были такими честными, как ты, Делла, то профессия адвоката потеряла бы смысл. Не забывай об этом. Клиентов нужно брать такими, какие они есть. Ты — другая. Твоя семья была богатой, потом разорилась. Ты пошла работать. Немногие женщины поступили бы так же.

В ее глазах отразилась грусть воспоминаний.

— А что я должна была сделать? — спросила она. — Как иначе я могла поступить?

— Ты могла бы, — медленно ответил Мейсон, — выйти замуж за одного мужчину, а потом ходить в Бичвунд Инн с другим. Ты могла бы при этом попасться и нанять адвоката, чтобы он тебя вытащил из этих неприятностей.

Она повернулась к нему спиной. Она не смотрела на него, но в ее глазах был гнев.

— Я говорила о клиентах, а ты прицепился ко мне, — сердито бросила она и вышла из кабинета.

Перри Мейсон стоял в дверях и смотрел, как она подходит к письменному столу, садится и вставляет бумагу в машинку. Он еще стоял так, когда входная дверь открылась и вошел высокий мужчина с покатыми плечами и длинной, птичьей шеей. Он посмотрел на Деллу Стрит выпуклыми, глазами, искрящимися юмором и послал ей чарующую улыбку:

— Привет, красотка!

Она не соизволила ответить. Гость повернулся к Мейсону:

— Добрый день, Перри.

— Входи, Пол, — ответил Мейсон. — Есть что-нибудь?

— Я вернулся, — сказал Дрейк.

Мейсон придержал дверь и закрыл ее только тогда, когда детектив вошел в кабинет.

— Что случилось? — спросил он.

Пол Дрейк сел в кресло, на котором пару минут назад сидела Ева Гриффин, задрал ногу на другое кресло и закурил сигарету.

— Хитрая бестия, — поделился он своими соображениями.

— Почему? — спросил Перри Мейсон. — Она заметила, что ты за ней следишь?

— Не думаю. Я ждал, пока она выйдет отсюда, и первый пошел к лифту. Она все время оглядывалась на ваши двери, не идет ли за ней кто-нибудь. Наверное, думала, что ты пошлешь ей вслед свою секретаршу. Ей явно стало легче, когда мы спустились вниз. Она дошла до угла, а я шел за ней, стараясь, чтобы между нами была пара человек. --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.