Библиотека knigago >> Культура и искусство >> Культурология и этнография >> Бальмонт и Япония


Геннадий Малахов Сад и огород 2011 "Лунный календарь огородника 2011 год" Геннадия Малахова - это ценный ресурс для тех, кто увлечен садоводством и планирует получать обильные урожаи. Эта книга содержит подробный месяц за месяцем календарь, который указывает наилучшее время для посадки, пересадки, полива и других важных садоводческих работ, в соответствии с фазами Луны. Автор также предоставляет практические советы по уходу за различными культурами, включая овощи, фрукты,...

Константин Маркович Азадовский , Елена Михайловна Дьяконова - Бальмонт и Япония

Бальмонт и Япония
Книга - Бальмонт и Япония.  Константин Маркович Азадовский , Елена Михайловна Дьяконова  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Бальмонт и Япония
Константин Маркович Азадовский , Елена Михайловна Дьяконова

Жанр:

Культурология и этнография, Языкознание, Биографии и Мемуары, Документальная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Нестор-История

Год издания:

ISBN:

978-5-4469-1089-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Бальмонт и Япония"

Книга рассказывает о состоявшейся в мае 1916 года поездке К. Д. Бальмонта, «поэта-путешественника», в Страну Восходящего Солнца. Двухнедельное пребывание в Японии глубоко поразило воображение поэта: он создал несколько «японских» стихотворений, писал эссе и очерки об увиденном и переводил японских поэтов – классиков и современников. В самой Японии визит Бальмонта вызвал волну интереса к его поэзии и русской литературе в целом. Авторы книги, известные ученые-филологи Константин Азадовский и Елена Дьяконова, описывают путешествие Бальмонта на широком фоне русско-японского культурного сближения в конце XIX – начале ХХ века. Особое внимание уделяется так называемому «японизму» – одному из ярких художественных явлений европейской культуры, затронувшему многих русских писателей и художников Серебряного века. The book discusses the journey undertaken in May 1916 by the “travelling poet” K. D. Balmont to the land of the “Rising Sun”. His two weeks’ stay in Japan had left a deep impact on the poet’s imagination: as a result he created a number of “Japanese” poems, wrote essays about his impressions, and translated verses by both classic and contemporary Japanese poets into Russian. In Japan, his visit aroused a surge of interest in his work and in Russian literature in general. The book’s authors, the noted philologists Constantin Azadovsky and Elena Diakonova, describe Balmont’s trip as an important episode in the Russo-Japanese cultural rapprochement of the late 19th and early 20th centuries. Special attention is paid to the so-called “Japonism” – a major trend of European culture of the time that exerted influence on many Russian writers and artists of the Silver Age.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Серебряный век,русские поэты,японская культура,великие поэты,биографии поэтов,иллюстрированное издание

Читаем онлайн "Бальмонт и Япония" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

«Странные люди – европейские люди. <…> Им все нужно доказывать. Я никогда не ищу доказательств», – заявлял поэт в статье «Малые зерна»[11]. В поисках «интересного» человека, отличного от «делового» европейца, Бальмонт тянулся к «примитивным» народам, еще сохранившим, по его словам, свежесть мироощущения, «невинность» и «чистоту». В далеких странах он пытался найти идеал «живого» и «естественного» человека.

Бальмонт путешествовал много и подолгу. Свою первую – краткую – заграничную поездку он совершил в июне 1892 года (Скандинавия). К началу 1900-х годов он объехал почти всю Западную Европу; его основным местопребыванием вне России уже в ту пору становится Париж. «Бо́льшую часть нашей жизни с Бальмонтом мы прожили за границей, в Париже, оттуда ездили в Англию (Оксфорд), Бельгию, Голландию, Италию и Испанию, любимую страну Бальмонта», – вспоминала Е. А. Андреева-Бальмонт[12].

Знакомство поэта с Испанией, которую он впервые посетил в конце 1896 года, действительно стало для поэта незабываемым переживанием и сильнейшим творческим импульсом. Испанцы, по его мнению, были «не похожи на других европейцев», кроме того, он очень любил испанский язык – «самый певучий и красочный из всех европейских языков»[13]. Бальмонт не раз писал об испанском национальном характере, о крупнейших испанских художниках и поэтах (Гойя, Кальдерон), переводил Лопе де Вегу, Тирсо де Молину и других испанских классиков. В 1900 году он опубликовал свои переводы испанских народных песен[14]. Увлечение Испанией отразилось и в стихотворных сборниках Бальмонта – «Тишина» (1898) и «Горящие здания» (1900).

Наряду с испанской поэзией в девяностые годы Бальмонт высоко ставил английскую (он впервые побывал в Англии весной—летом 1897 года, когда читал в Оксфорде лекции по русской литературе). Особенно Бальмонт любил Шелли, с творчеством которого он знакомил русских читателей на протяжении 1890-х годов, переводил также Блейка, Байрона, Теннисона; ценил Уайльда, которому посвятил и несколько статей. «Из всех европейских поэзий за последние триста лет лишь поэзия испанская и английская суть несомненные достоверности», – утверждал Бальмонт[15].

Март 1902 – июль 1905 года – время беспрерывных странствований поэта по Западной Европе. В те годы имя Бальмонта уже гремело по всей России: поэт-«декадент» был известен также и своими левыми настроениями[16]. Живя преимущественно в Париже, он совершает поездки в Англию, Бельгию. Германию; в мае–июле 1904 года путешествует по Швейцарии и Испании. Уже тогда Бальмонт задумывает совершить длительное кругосветное путешествие, о чем рассказывается в его письме к В. Я. Брюсову от 8 июня 1903 года.

К январю я кончаю Шелли, Эдгара По и третий том Кальдерона. Затем в течение многих месяцев читаю миллион книг о Индии, Китае и Японии. Осенью будущего года еду в кругосветное путешествие. Константинополь, Египет, вероятно, Персия, Индия, часть Китая, Япония. На обратном пути – Америка. Путешествие – год. Если б Вы захотели поехать вместе со мной, это была бы сказка фей. Поедемте. Подумайте, что за счастье, если мы вместе увидим пустыню и берега Ганга, и священные города Индии, и Сфинкса, и Пирамиды, и лиловые закаты Токио, и все, и все.[17]

Однако задуманное кругосветное путешествие удалось осуществить не сразу и не полностью. В январе 1905 года вместе с Еленой Константиновной Цветковской (1880–1944), которая становится гражданской женой Бальмонта и с тех пор сопровождает поэта почти во всех его странствиях[18], он отправляется в Мексику и Соединенные Штаты (Калифорния и др.). Своего рода путевым дневником мексиканского путешествия, длившегося пять месяцев, были письма Бальмонта к Е. А. Андреевой, составившие очерки под названием «В странах Солнца»[19]. Рассказы Бальмонта о «стране красных цветов»[20] наряду с выполненными им вольными переложениями индейских космогонических мифов и преданий (из «священной книги» майя-киче «Пополь-Вух») образовали впоследствии сборник «Змеиные цветы»[21]. В пояснении к своим переложениям книги «Пополь-Вух» Бальмонт писал, что этот памятник представляет собой исключительный интерес «как древний космогонический и поэтический замысел, слагавшийся вне обычных известных нам умственных влияний и потому являющий высокую самобытность»[22].

Умонастроения Бальмонта, определившие уже в самом начале века его влечение к далеким --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.