Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> О святых местах

Беда Достопочтенный - О святых местах

О святых местах
Книга - О святых местах.  Беда Достопочтенный  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
О святых местах
Беда Достопочтенный

Жанр:

Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "О святых местах"

В настоящей публикации предлагается первый перевод на русский язык трактата «О святых местах» Беды Достопочтенного (672/673–735). Во вступительной статье анализируются вопросы источников трактата, его назначения и влияния на последующую литературную традицию. Отдельно рассматривается вопрос отношения трактата «О святых местах» к одноименному сочинению, созданному старшим современником Беды Адомнаном в контексте традиции школьного богословия.

Читаем онлайн "О святых местах". [Страница - 3]

датируется 70-ми годами IV в.

Ранние рукописи этого сочинения называют автором Егесиппа (греч. Ἡγήσιππος), христианского писателя второго века, одного из первых христианских историков и защитников Православия[27]. Вероятно, имя Егесипп оказалось в заглавии в результате искажения «Ex Iosippo» (т. е. «Из Иосифа»). В других рукописях авторство приписывается свт. Амвросию Медиоланскому (в «Патрологии» Миня De excidio urbis Hierosolymitanae помещено среди его трудов[28]). Большинство ученых сейчас считают эту работу анонимной и по традиции ссылаются на нее как на псевдо-Егесиппа[29].

Также в своей работе Беда использует сочинение, озаглавленное «О местоположении Иерусалима» (De situ Hierusolimae)[30], ошибочно приписывавшееся Евхерию, знаменитому епископу Лионскому (380-449)[31].

Сравнительный анализ текстов De locis sanctis Адомнана и Беды и текста Певдо-Евхерия показывает, что оба автора использовали Псевдо-Евхерия при работе над своими сочинениями[32]. При этом методы цитирования характерные для Беды и Адомнана различаются. Адомнан постоянно изменяет свои источники, слегка переделывая фразы, где это возможно. Беда предпочитает прямое цитирование Псевдо-Евхерия, несмотря на то, что он, скорее всего, распознавал измененные цитаты из De situ Hierusolimae в тексте Адомнана. Анализ позволяет сделать вывод, что сочинение De situ Hierusolimae имелось в библиотеках и Адомнана, и Беды[33].

Сложнее встает вопрос взаимного использования источников при рассмотрении текста Псевдо-Егесиппа. Если в тексте Беды присутствует отрывок из Егесиппа, это вовсе не означает, что Беда имел труд Егесиппа перед собой. Адомнан также использовал Егесиппа как источник, и Беда, таким образом, мог ссылаться на Адомнаново цитирование Егесиппа, а не на него самого[34].

Адомнан широко использовал в работе над книгой топографические сочинения Иеронима Стридонского, в основном Liber de situ et nominibus locorum Hebraicorum (переработанный Иеронимом латинский перевод книги Евсевия Кесарийского Onomasticon)[35]. Тот факт, что сочинения Иеронима имелись в библиотеках как Адомнана, так и Беды[36], снова позволяет заключить, что Беда мог цитировать Иеронима как самостоятельно, так и через Адомнана.

De locis sanctis Адомнана и Беды в традиции школьного богословия.

Каким же образом можно рассматривать отношения между двумя трактатами? Содержала ли переработка Беды скрытую критику сочинения Адомнана? На этом вопросе, как кажется, следует остановиться подробнее, так как он позволяет рассмотреть деятельность Беды в контексте традиции школьного богословия в Средние века.

Отношение Беды к труду Адомнана не единично в его литературной деятельности: для своих целей Беда переложил многие другие работы. Примером может быть его одноименная переработка трактата De natura rerum Исидора Севильского, о котором он уважительно отзывается как об учителе[37]. Переработка Беды является классическим примером процесса, в котором каждое поколение школьных учителей брало стандартный учебник и приспосабливало его для своих собственных педагогических целей.

То же самое может быть сказано и о других его работах, таких как «Об остановках сынов Израилевых» (De mansionibus filiorum Israhel), Мартиролог, «Наименования мест из книги деяний апостольских» (Nomina regionum atque locorum de Actibus Apostolorum), «Книга нескольких вопросов» (Aliquot questionum liber, почти полностью составленная из фрагментов «Диалогов» свт. Григория Великого и сочинений Исидора) и его хронологические работы «О шести возрастах мира» (De sex aetatibus seculi) и «Малая хроника» (Chronica minora). В каждом случае перед читателем не оригинальная работа Беды, а книга, отредактированная в наиболее приемлемой для него форме. Обычно редактура подразумевала сокращение; Беда опускал материал, который не считал важным[38].

То же самое можно видеть в его библейских комментариях. Беда либо вставляет предложения и целые абзацы предшествующих экзегетов (отдавая предпочтение четырем отцам Западной Церкви: Амвросию Медиоланскому, Иерониму Стридонскому, Августину и Григорию Великому), либо перегруппировывает материал, который уже был извлечен из произведений отцов позднейшими редакторами, такими как Исидор. Комментарий Беды на книгу Бытия является хорошим примером обоих процессов, причем Беда никогда не забывает давать сноски на полях, чтобы читатель сразу мог видеть, каким именно источником он пользовался[39].

Производство кратких изложений, сокращений, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.