Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.
Название: | Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. | |
Автор: | Мурасаки Сикибу | |
Жанр: | Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) #5 | |
Издательство: | Наука. Главная редакция восточной литературы | |
Год издания: | 1992 | |
ISBN: | ISBN 5-02-016877-7 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение."
«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»), величайший памятник японской и мировой литературы, создана на рубеже X–XI вв., в эпоху становления и бурного расцвета японской культуры. Автор ее — придворная дама, известная под именем Мурасаки Сикибу. В переводе на русский язык памятник издается впервые, в пяти книгах. В первые четыре книги входят 54 главы «Повести». В настоящей, справочной книге — «Приложение» — помимо обширной исследовательской статьи и свода цитируемых в «Повести» пятистиший из старых поэтических антологий помещены схемы, таблицы, рисунки, которые помогут читателям ориентироваться в сложном мире этого произведения.
Читаем онлайн "Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.". [Страница - 81]
497. Император Уда. «Госэнвакасю», 1365
Если заменишь
Подстилкой из листьев багряных
Изголовье из трав,
Ужель и тогда твое сердце
Разрываться будет от боли?
498. Оно-но Ёсики. «Кокинвакасю», 729
Девичья краса
Цветет пышно. На этом лугу
Стоит ночь провести —
И, безвинный, будешь молвою
Ветреным наречен.
499. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33486
«О тебе мои думы» —
Как хотел бы я и другие
Слова отыскать.
О тебе одной я тоскую,
Лишь к тебе устремляюсь сердцем.
500. «Исэ-моногатари», 72
Видят глаза,
Но руке не дано коснуться:
На далекой луне
Растет кассия, вот и ты
На нее оказалась похожей.
501. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 1265
Стоит ли нам
Размышлять беспрестанно о мире?
Слишком уж краток
Век мушки-поденки,
Миг — и не стало ее…
Стр. 189
502. Неизвестный автор. «Госэнвакасю»
Право, не стоит
Сетовать нам на мир
Или им восхищаться.
Краток век мушки-поденки.
Миг — и ее не стало.
503. «Исэ-моногатари», 62
До полных ста лет
Одного не хватает, спутались
Водоросли волос…
Словно возник предо мною
Какой-то влюбленный призрак…
504. Сугавара Митидзанэ. «Оокагами»
Скитаюсь по миру
Соринкой, влекомой куда-то
Потоком воды.
Ах, если бы ты, став запрудой,
Ему преградила путь!
505. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 411 (также «Исэ-моногатари»,8)
Дойдя до реки Сумида, что протекает меж провинций Мусаси и Сиимоцуфуса, почувствовали тоску по столице. Остановившись на некоторое время на берегу и представив себе, как беспредельно далеко зашли, опечалились, но тут перевозчик стал торопить: «Скорее садитесь в лодку, темнеет!» И все поспешили в лодку, весьма приуныв, ибо не было никого, кто не оставил бы в столице любимой. А тут какие-то белые птицы с клювами и лапками красными летали у реки. В столице таких птиц не было, и никто их до сих пор не видел. Спросили у перевозчика: «Какие это птицы?» — и он ответил: «Это столичные птицы, миякодори». Услышав это, сложил:
Велика ваша слава,
Так ответьте же мне поскорее,
Столичные птицы:
Жива еще или нет
Та, о ком думы мои?
506. Содзё Хэндзё. «Сюивакасю», 2098
Увидев, что женщины пришли полюбоваться садом перед его хижиной:
Зачем же и здесь
Расцвела так ярко и пышно
«Девичья краса»?
Ведь в нашем мире всегда
Люди готовы злословить.
Стр. 190
507. Оно-но Комати. «Оно-но Комати-сю»
Не знаю, кого
Ждет на горе Мацути
«Девичья краса»?
Может, кто-то цветам обещал
Навестить их осенней порой?
508. Мибу Тадаминэ. «Кокинвакасю», 214
В этой горной глуши
Осенней порою особенно
Нестерпима тоска.
То и дело стоны оленей
По ночам прерывают сон.
509. Гёки. «Гёкуёвакасю»
Фазаны в горах
Стонут тоскливо. Услышав
Их голоса,
Вздрагиваю: «Уж не отец ли?»
Вздыхаю: «Не мать ли плачет?»
510. Содзё Хэндзё. «Госэнвакасю», 1271
Моя милая мать
О такой ли судьбе для меня
Мечтала когда-то,
Волосы тутовых ягод черней
Расчесывая мне?
511. Томохира. «Сюисю», 1005
Сполна не успел
Ароматом твоим насладиться
И, томимый тоской,
Ветку цветущей сливы
Сорвал я сегодня в саду.
512. Минамото Мунэюки. «Кокинвакасю», 315
В далеких горах
Зимою сильнее обычного
Донимает тоска.
Лишь вспомнишь — вокруг ни души,
И даже травы засохли…
513. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1210
На вершине Фуру
Рукавом взмахнула когда-то
Небесная дева.
С того давнего, давнего мига
Думы мои о тебе.
Стр. 191
514. Тайра Садафуми. Госэнвакасю, 711
Тайра Садафуми, находясь в тайной связи с женщиной из дома дайнагона Куницунэ, поклялся ей в вечной верности, однако --">
Книги схожие с «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» по жанру, серии, автору или названию:
Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 3. Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1993 Серия: Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) |
Автор неизвестен - Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 1 Жанр: Древневосточная литература Год издания: 2004 Серия: Восточная коллекция |
Нидзё - Непрошеная повесть Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1988 |
Неизвестный автор - Повесть о прекрасной Отикубо. Повесть о старике Такэтори Жанр: Сказки для детей Год издания: 2023 Серия: Эксклюзивная классика |
Другие книги из серии «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари)»:
Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1992 Серия: Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) |
Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 2 Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1993 Серия: Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) |
Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 4. Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1993 Серия: Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) |
Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи. Книга 1 Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1991 Серия: Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) |