Брюс Холланд Роджерс - Спасательный шлюп в полыхающем море
Название: | Спасательный шлюп в полыхающем море | |
Автор: | Брюс Холланд Роджерс | |
Жанр: | Социально-философская фантастика | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Спасательный шлюп в полыхающем море"
Дезертиры.
Когда я не вижу, куда двигаться дальше, когда мысли путаются, когда неясно, чего не хватает ПТС, чтобы он стал обителью, ковчегом, спасением моей души, — я думаю о дезертирах.
Думаю о людях на тонущем танкере. На мили и мили окрест ни огонька, только вода, чёрная и ледяная. Корабль объят пламенем. За краем горящего нефтяного пятна сидит в спасательной шлюпке человек и глядит на товарищей. Палуба кренится. Люди у борта машут руками, но человек в лодке не возвращается. Он изо всех сил гребёт, гребёт прочь. Тем, кто ещё машет, ещё надеется, им кажется, будто пламя взметнулось выше, но нет — то погружается в горящее море танкер.
Читаем онлайн "Спасательный шлюп в полыхающем море". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (11) »
На экране я рассказывал репортёрам о световой сигнализации, которой оснастил интерфейсную комнату. Сигналы показывали непогоду по шкале от «предупреждения маломерным судам» через «штормовое предупреждение» до «урагана», с соответствующими морскими флагами, дорисованными рядом. Надежда на дружный смех не оправдалась.
— Можно ли нам расспросить ваш компьютер? — осведомился один репортёр.
Я забубнил что-то в духе: мол, интерфейс пока зачаточный, но разработать его помогает сам ПТС, и скоро общаться с ним будет так же легко, как с человеком.
Меня заслонил Бирли.
— Внесём ясность. ПТС — не компьютер. ПТС — информационная структура, носитель искусственного интеллекта. ПТС сопряжён с компьютерами, может считывать цифровые данные, их тасовать, но это машина аналоговая. Когда-нибудь ПТС станет вместилищем человеческого сознания. Можете назвать его иначе — банк разума.
— Никто не понимает, и пресс-конференция тут не поможет. — Ричардсон посмотрел на меня. — Ты ведь тоже не понимаешь, Маас?
— Не понимаю даже, о чём ты.
— Синтез самосознания — проект интересный. И поместить человеческое сознание в ящик… ловкий был бы фокус, поучительный. То есть я «за» — попробуем, пусть и не выйдет. Скорее всего, не выйдет. Да и найди мы техническое решение, встаёт вопрос посерьёзнее.
— И какой же?
— Что такое «жить»? Что такое «умереть»? Пока удовлетворительного ответа у нас нет, зачем стремиться к вечной жизни?
— Зачем? Да потому, что я не хочу умирать! — Я добавил, уже тише: — А ты?
Ричардсон не смотрел на меня. Он взял со стола индийскую статуэтку и откинулся в кресле, на неё глядя. Потом молча поставил обратно.
Статуэтка человека, танцующего в круге пламени.
* * *
На следующей неделе Бирли дезертировал.— Разрыв церебральной аневризмы во сне, — сообщил мне по видеосвязи один из поверенных старика.
В завещании не оговаривалось наше финансирование. Он ушёл первым — и выкручивайтесь, как знаете. Поверенный прислал мне копию завещания, чтобы я убедился сам.
— Тут призадумаешься, да? — сказал он, имея в виду скоропостижную смерть.
Я, конечно, задумался. Пульс мой отстукивал так сильно, как никогда. Тик-так, тик-так. Но думал я и другое:
Говнюк. Дезертир.
Бросил меня умирать.
* * *
Через несколько недель, в интерфейсной комнате, я сказал Ричардсону:— У нас неприятности.
ПТС уже обзавёлся голосом, и Ричардсон спросил:
— ПТС, что ты об этом думаешь?
— Я не знаю, что об этом думать, — произнёс механический голос. Модуляции почти человеческие, но всё-таки есть в них пока что-то искусственное — звать репортёров ещё рано. — Я не вполне понимаю, что доктор Маас называет «неприятностями». Я не уверен, сколь широко надо трактовать местоимение «мы».
— Зуб даю, он хочет сказать, что с финансированием у нашего проекта полный афедрон, — пояснил Ричардсон.
— Афедрон? — переспросил ПТС.
— Задница.
— А. — Пауза. — Понимаю.
Ричардсон расплылся в улыбке.
— Моя твоя понимай.
Я только отмахнулся.
— Конгресс передумал нас финансировать. Я обзвонил представителей, плясавших под дудку Бирли, но мы говорим на разных языках. Находить общий язык умел только он. И уж конечно, я-то не смогу зачаровать электорат.
— А как же лоббистка, которую мы наняли?
— Она весь день на телефоне и с жаром рассказывает мне, насколько плохи дела. Говорит, делает всё возможное. — Я упал в кресло. — И надо же было засранцу умереть.
И уволочь за собой нас. Неужто вашингтонские сволочи не понимают, каковы ставки? Это вам не фундаментальная наука, которой можно пожертвовать, когда не хватает бюджета. Речь о жизни и смерти!
Тик-так, тик-так.
Моей жизни. Моей смерти!
— Насколько всё плохо? — спросил Ричардсон.
— Хуже некуда.
— Отлично. — Он улыбнулся. — Загнанные в угол огрызаются.
* * *
Мы едва успели. В финансировании было отказано на голосовании палаты представителей, оно было спасено сенатом и снова зарезано согласительным комитетом. Две недели спустя мы потеряли и бухгалтера, — сказал, что не хочет в тюрьму, — но к тому времени поняли, что плыть в стремнине цифровых заявок и электронных денежных переводов лучше всего с помощью ПТС. Самим нам за цифрами не угнаться, но ПТС, с его почти человеческой хитростью и цифровой --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (11) »
Книги схожие с «Спасательный шлюп в полыхающем море» по жанру, серии, автору или названию:
Уильям Микл - Снова в море Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 1994 |
Саш Полетаева - Море-31 Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2021 |
Сергей Александрович Трищенко - Каменный век деревянных людей Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 2013 |
Мо Янь - Мучительные перевоплощения Симэнь Нао Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 2014 |
Другие книги автора «Брюс Роджерс»:
Брюс Холланд Роджерс - Мертвый мальчик за вашим окном Жанр: Мистика Год издания: 1998 |
Брюс Холланд Роджерс - Барвинок Жанр: Философия Год издания: 2002 |