Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты


"Жестокое убийство разочарованного англичанина" - это захватывающий политический детектив от Брайана Клива, который порадует любителей сложных загадок и политических интриг. Сюжет разворачивается вокруг убийства сэра Джона Роджерса, известного члена парламента, который был не только выдающимся политиком, но и ярым критиком истеблишмента. Когда детектив-инспектор Дэвид Морган берется за расследование, он быстро понимает, что мотивов для убийства множество. Клив мастерски создает...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Каменная ночь. Кэтрин Мерридейл
- Каменная ночь

Жанр: История: прочее

Год издания: 2019

Серия: corpus [historia]

Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты
Книга - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты.  Уильям Фолкнер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты
Уильям Фолкнер

Жанр:

Классическая проза, Языкознание

Изадано в серии:

Фолкнер, Уильям. Романы #1929

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты"

В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).

При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты

Читаем онлайн "Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты". [Страница - 4]

меня, и тогда придется тебе о нем заботиться. - Теперь топни, сказал Верш. - Подойди поцелуй маму, Бенджамин. Caddy took me to Mother's chair and Mother took my face in her hands and then she held me against her. Кэдди подвела меня к маминому креслу, мама обхватила мне лицо руками и прижала к себе. "My poor baby." she said. - Бедный мой малютка, - сказала она. She let me go. "You and Versh take good care of him, honey." Отпустила. - Вы с Вершем хорошенько смотрите за ним, милая. "Yessum." Caddy said. - Да, мэм, - сказала Кэдди. We went out. Мы вышли. Caddy said, "You needn't go, Versh. Кэдди сказала: - Можешь не ходить с нами, Верш. I'll keep him for a while." Я с ним сама погуляю. "All right." Versh said. "I aint going out in that cold for no fun." He went on and we stopped in the hall and Caddy knelt and put her arms around me and her cold bright face against mine. - Ладно, - сказал Верш. - В такой холод выходить не больно интересно. - Он пошел, а мы стали в передней. Кэдди присела, обняла меня, прижалась ярким и холодным лицом к моему. She smelled like trees. Она пахла деревьями. "You're not a poor baby. - Никакой ты не бедный малютка. Are you. Are you. Правда, не бедный? You've got your Caddy. У тебя есть Кэдди. Haven't you got your Caddy." У тебя твоя Кэдди. Cant you shut up that moaning and slobbering, Luster said. "Размычался, расслюнявился", говорит Ластер. Aint you shamed of yourself, making all this racket. И не стыдно тебе подымать такой рев". We passed the carriage house, where the carriage was. Мы проходим сарай, где шарабан. It had a new wheel. У него колесо новое. "Git in, now, and set still until your maw come." Dilsey said. - Садись и сиди тихо, жди маму, - сказала Дилси. She shoved me into the carriage. Она подпихнула меня в шарабан. T.P. held the reins. "Clare I dont see how come Jason wont get a new surrey." Dilsey said. "This thing going to fall to pieces under you all some day. У Ти-Пи в руках вожжи. - Непонятно мне, почему Джейсон не покупает новый, - сказала Дилси. -Дождется, что этот развалится под вами на кусочки. Look at them wheels." Одни колеса чего стоят. Mother came out, pulling her veil down. Вышла мама, вуаль опустила. She had some flowers. Держит цветы. "Where's Roskus." she said. - А где Роскус? - сказала мама. "Roskus cant lift his arms, today." Dilsey said. "T.P. can drive all right." - Роскуса сегодня разломило, рук не поднять, -сказала Дилси. - Ти-Пи тоже хорошо правит. "I'm afraid to." Mother said. "It seems to me you all could furnish me with a driver for the carriage once a week. It's little enough I ask, Lord knows." - Я боюсь, - сказала мама. - Видит бог, я прошу от вас немногого: раз в неделю мне нужен кучер, и даже этой малости не могу допроситься. "You know just as well as me that Roskus got the rheumatism too bad to do more than he have to, Miss Cahline." Dilsey said. "You come on and get in, now. - Вы не хуже меня знаете, мис Кэлайн, что Роскуса скрутило ревматизмом, - сказала Дилси. -Идите садитесь. T.P. can drive you just as good as Roskus." Ти-Пи не хуже Роскуса вас довезет. "I'm afraid to." Mother said. "With the baby." - Я боюсь, - сказала мама. - За малютку боюсь. Dilsey went up the steps. Дилси поднялась на крыльцо. "You calling that thing a baby." she said. - Хорош малютка, - сказала она. She took Mother's arm. "A man big as T.P. Взяла маму за руку. - Считай, ровесник моему Ти-Пи. Come on, now, if you going." Идемте же, когда хотите ехать. "I'm afraid to." Mother said. - Я боюсь, - сказала мама. They came down the steps and Dilsey helped Mother in. "Perhaps it'll be the best thing, for all of us." Mother said. Они сошли с крыльца, и Дилси усадила маму. -Что ж, впрочем, так оно и лучше будет для всех нас. "Aint you shamed, talking that way." Dilsey said. "Dont you know it'll take more than a eighteen year old nigger to make Queenie run away. - И не стыдно вам такое говорить, - сказала Дилси. - Будто не знаете, какая Квини смирная. Чтоб она понесла, нужно пугало пострашней восемнадцатилетнего негра. She older than him and Benjy put together. Да ей больше годочков, чем ему и Бенджи, вместе взятым. And dont you start no projecking with Queenie, you hear me. T.P. А ты не озоруй, Ти-Пи, вези тихо, слышишь? If you dont drive to suit Miss Cahline, I going to put Roskus on you. Пусть только мис Кэлайн мне пожалуется, Роскус тобой займется. He aint too tied up to do that." У него еще не вовсе отнялись руки. "Yessum." T.P. said. - Да, мэм, - сказал Ти-Пи. "I just know something will happen." Mother said. "Stop, Benjamin. - Добром это не кончится, я знаю, - сказала мама. -Прекрати, Бенджамин. "Give him a flower to hold." Dilsey said. "That what he wanting." - Дайте ему цветок, - сказала Дилси. - Он хочет держать цветок. She reached her hand in. Протянула руку к цветам. "No, no." Mother said. "You'll have them all scattered." - Нет, нет, - сказала мама. - Ты их все растреплешь. "You hold them." Dilsey said. "I'll get him one out." She gave me a flower and her hand went away. - А вы придержите, - сказала Дилси. - Мне только один вытянуть. - Дала цветок мне, и рука ушла. "Go on now, fore Quentin see you and have to go too." Dilsey --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» по жанру, серии, автору или названию:

Собрание сочинений в 9 тт. Том 5. Уильям Фолкнер
- Собрание сочинений в 9 тт. Том 5

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2001

Серия: У. Фолкнер. Собрание сочинений : в 9 т.

Другие книги автора «Уильям Фолкнер»:

Собрание сочинений в 9 тт. Том 5. Уильям Фолкнер
- Собрание сочинений в 9 тт. Том 5

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2001

Серия: У. Фолкнер. Собрание сочинений : в 9 т.

Собрание сочинений в 9 тт. Том 6. Уильям Фолкнер
- Собрание сочинений в 9 тт. Том 6

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2001

Серия: У. Фолкнер. Собрание сочинений : в 9 т.