Жозе Мария де Эредиа , Шарль Бодлер , Стефан Малларме , Поль Верлен , Анри де Ренье , Готфрид Август Бюргер , Генрих Гейне , Иоганн Вольфганг Гете , Виктор Гюго , Теофиль Готье , Вольтер , Артюр Рембо , Эдмон Ростан , Адельберт Шамиссо , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Иозеф Эйхендорф , Жан де Лафонтен , Пьер де Ронсар , Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин , Вальтер фон дер Фогельвейде , Людвиг Уланд , Альбрехт Хаусхофер , Иоганнес Роберт Бехер , Жоашен дю Белле - Избранные переводы в 2-х томах. Том 1
Название: | Избранные переводы в 2-х томах. Том 1 | |
Автор: | Жозе Мария де Эредиа , Шарль Бодлер , Стефан Малларме , Поль Верлен , Анри де Ренье , Готфрид Август Бюргер , Генрих Гейне , Иоганн Вольфганг Гете , Виктор Гюго , Теофиль Готье , Вольтер , Артюр Рембо , Эдмон Ростан , Адельберт Шамиссо , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Иозеф Эйхендорф , Жан де Лафонтен , Пьер де Ронсар , Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин , Вальтер фон дер Фогельвейде , Людвиг Уланд , Альбрехт Хаусхофер , Иоганнес Роберт Бехер , Жоашен дю Белле | |
Жанр: | Классическая проза, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология классической прозы #1977 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1977 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранные переводы в 2-х томах. Том 1"
Вильгельм Левик - известный советский поэт-переводчик, воссоздавший на русском языке многие шедевры мировой литературы.
В первый том вошли переводы стихотворений и поэм немецких поэтов - от великого лирика средневековья Вальтера фон дер Фогельвейде до крупнейшего поэта XX века Иоганнеса Бехера; переводы сонетов Петрарки и стихотворений французских поэтов XVI - XX веков.
Читаем онлайн "Избранные переводы в 2-х томах. Том 1". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (102) »
«ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА»
1977
Cб3
Л36
Предисловие
Л.
ОЗЕРОВА
Оформление художника
Г.
КЛОДТА
Вступительная статья и переводы, отмеченные * в содержании.
«Художественная литература», 1977 г.
ИСКУССТВО ВИЛЬГЕЛЬМА ЛЕВИКА
Мы в мастерской художника. Мольберт с незавершенным порт
ретом, полки с законченными полотнами, этюдники, кисти, альбо
мы, карандаши. На стенах — репродукции великих мастеров, слеп
ки, и среди них рука Лоренцо Медичи работы Микеланджело.
Вглядываюсь в пестрые корешки к н и г , — так много их здесь, и
они на разных языках. Не только книги по искусству. Стихи,
поэмы, драмы в стихах. Томики малого формата, тома собраний
сочинений, словари толковые и профессиональные, исследования,
монографии.
Пока я внимательно осматривал стены мастерской, интересо
вался книгами, по крутой лестнице в помещение — друг за дру
гом — с шумом, с шутками, с криками ввалилась толпа знакомых
по портретам людей — и каких людей! В широкополых шляпах,
в цилиндрах, канотье, беретах, колпаках... В плащах, манто, пурпуэнах, хубонах, кожаных колетах, джеркинах, бриджах, фраках...
Кто эти люди? Длинноволос, в коротком рединготе с красной
пелериной — Генрих Гейне! Наконец он здесь вволю поговорит
со стариком Гете, которому на сей раз не удастся отделаться
беглой репликой. А кто этот пришедший с пьесами, написанными
для театра «Глобус»? Человек-легенда, уроженец Стрэтфорда-наЭйвоне — сам Вильям Шекспир. За ним Шиллер со своим «Дон
Карлосом». Хочется всех услышать, со всеми познакомиться. Воз
можно ли это? Здесь и немецкий миннезингер Вальтер фон дер
Фогельвейде, и португалец Луис Камоэнс. Но говорят они по-рус
ски. По-русски Камоэнс беседует с Байроном, Шамиссо с Гюго,
Вордсворт с Верленом, Ронсар с Петраркой. Временные и прост
ранственные дистанции — не помеха. Русской речью всех объеди
нил хозяин мастерской — художник, поэт-переводчик Вильгельм
Левик...
В искусстве перевода незначащих мелочей нет. Все подчинено
главному делу: знание языков и чувство стиля, музыка стиха и
умение живописать словом, общая культура, историко-литератур
ное чутье... Не перечислить всего, что требуется для переводчика
поэзии. Но все же впереди должно поставить талант. Это звонкое
и емкое слово дает возможность освободить читателя от докучли¬
вого перечня.
5
Перед нами собрание переводов — плоды более чем полувеко
вой деятельности Вильгельма Левика. Обратимся к биографии ма
стера.
Вильгельм Вениаминович Левик родился в Киеве 13 января
1907 года. В средней школе, познакомившись с мифологией, он
начал писать драму о Прометее. Кто, впрочем, в детстве не сорев
новался с Эсхилом?
В детстве Вильгельм Левик начал обучаться игре на форте
пиано, но вскоре стал просить родителей об учителе рисования.
Через полтора года после начала обучения преподаватель его
устроил в одном из помещений на Крещатике выставку работ сво
его юного ученика. Большие акварели, изображавшие мифологи
ческие эпизоды и сцены из арабских сказок, отнюдь не исчерпы
вали содержания выставки. Посетители этой выставки обнару
жили, что киевские кошки и лошади обрели своего даровитого
поклонника.
Любовь к животным натолкнула мальчика на выбор книги, по
которой он стал изучать немецкий язык. Это была «Всеобщая мор
фология» Геккеля. Разобраться в сложных построениях немец
кого ученого помогло ему знание зоологической терминологии. Не
прошло и года, как он уже читал немецкие книги. Он прочитал
Гейне в оригинале. И полюбил его на всю жизнь.
Этапы жизни Левика — это этапы постижения языков, литера
туры, искусств. И все это, вместе взятое, служило овладению ис
кусством перевода.
С 1921 года Вильгельм Левик на протяжении двух лет посе
щает вольную художественную студию. В 1924 году он переезжа
ет в Москву. Здесь он держит экзамены одновременно во
Вхутемас и на биофак МГУ. Принят в оба вуза. После мучитель
ного раздумия выбор пал на Вхутемас, который был закончен в
1930 году.
Вышедший в 1929 году однотомник Гейне с «Германией» в
переводе Вейнберга-Зоргенфрея («Academia») натолкнул на мысль
сделать новый перевод поэмы. С этого и началось. Это была
первая большая работа, выдержавшая с тех пор двадцать изда
ний. Так создалась обнимающая четырнадцать тысяч строк серия
переводов из Гейне. --">
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (102) »
Книги схожие с «Избранные переводы в 2-х томах. Том 1» по жанру, серии, автору или названию:
Синклер Льюис - Том 2. Бэббит. Человек, который знал Кулиджа Жанр: Классическая проза Серия: Собрание сочинений в 9 томах |
Джек Лондон - Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 12 Жанр: Классическая проза Год издания: 1961 Серия: Библиотека «Огонек» |
Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 5 Жанр: Классическая проза Год издания: 1962 Серия: Библиотека «Огонек» |
Михаил Афанасьевич Булгаков - Избранные произведения в одном томе Жанр: Авторские сборники, собрания сочинений Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |
Другие книги из серии «Антология классической прозы»:
Александр Сергеевич Пушкин, Николай Васильевич Гоголь, Денис Иванович Фонвизин и др. - Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник) Жанр: Драматургия Год издания: 2007 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Жозе Мария де Эредиа, Шарль Бодлер, Стефан Малларме и др. - Избранные переводы в 2-х томах. Том 1 Жанр: Классическая проза Год издания: 1977 Серия: Антология классической прозы |
Габриэле д`Аннунцио, Луиджи Пиранделло, Луиджи Капуана и др. - Итальянские новеллы (1860–1914) Жанр: Новелла Год издания: 1960 Серия: Антология классической прозы |
Борис Леонидович Пастернак, Николай Огнев, Константин Александрович Федин и др. - Круг. Альманах артели писателей Жанр: Поэзия Год издания: 1923 Серия: Антология классической прозы |