Вадим Габриэлевич Шершеневич - Carmina
Название: | Carmina | |
Автор: | Вадим Габриэлевич Шершеневич | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Типо-лит. И. Н. Кушнерев и Ко | |
Год издания: | 1913 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Carmina"
Первая книга лирики В. Шершеневича, выпущенная до его обращения к футуризму и, позднее, к имажинизму, носит отпечаток явного влияния поэзии символистов, в первую очередь А. Блока. Книга удостоилась похвалы Н. Гумилева, обратившего внимание на выверенный стиль произведений. Обложка и иллюстрации – Лев Зак (Хрисанф).
https://ruslit.traumlibrary.net
Читаем онлайн "Carmina". [Страница - 5]
То путеводною звездою,
Сиявшей горней глубиной,
То спутницею молодою.
Врачуя влагою речей
Приоткрывавшиеся раны
От неоправданных мечей
Среди коварного тумана.
И годы быстрые цвели
Прозрачной белизной черемух…
Мы песни звонкие несли
Среди окраин незнакомых;
В еще не знаемой земле
Переходили хляби моря;
На вечереющем челе
Горели ветреные зори.
Облитый светом заревым,
В томленье сладостном и строгом,
Венчанный хмелем огневым –
Я подошел к твоим чертогам.
Не изменила, муза, ты,
Путеводительная муза,
Венцом нетленной чистоты
Чело отрадного союза
Благословенно оплела,
Разлившись песней величаво.
И только тут к нам подошла
Отставшая в дороге слава.
Огородное чучело
Чья-то рука бесполезно навьючилаНа плечи старый, ненужный костюм.
Вот я стою – придорожное чучело –
Чуждый и воли, и бега, и дум.
Вот я стою. Никого я не трогаю,
И отразилась на бляхе звезда.
Мимо несутся стальною дорогою
С горохом, с шумом, свистя, поезда;
Дымною пастью кидают уверенно
Прямо в лицо огневую струю.
Мимо и дальше. И так же растерянно
Я, неподвижный, безвольный, стою.
Так же беспомощно пальцами-палками
Я упираюсь в нетающий мрак.
Дымом, и сажей, и черными галками
В клочья разорван мой старый пиджак.
Жизнь огородная тело измучила,
В сумрак развеяла дух пустота.
Вот я стою – придорожное чучело
В рваном костюме больного шута.
Властелину
В фонарном отсвете алмазном,С усмешкой тонкой на губах,
Ты устилаешь путь соблазном,
Как елкой на похоронах.
Выглядываешь и таишься
Надь недоверчивой толпой,
Вдруг расплеснешься, расклубишься
И брызгнешь искрой огневой.
Чуть стукнув ресторанной дверью,
Певучим шелком прошуршав,
Ты клонишь бешеные перья,
Вздымаешь огненный рукав.
С улыбкой над моим ненастьем
Ты чашу полную вина
Мне подаешь – и сладострастьем
Смятенная душа полна.
Гробокопатель! Полководец!
Твоих шпионов – легион!
И каждый ключевой колодец
Твоей отравой насыщен.
Ты язвы, блещущие смолью,
Как пули, шлешь в врагов своих
И стискиваешь едкой болью
Суставы пленников нагих.
Прикрытый бредом и любовью,
Как выпушкою вдоль плащей,
Твои знамена пышут кровью
Над страшной гибелью моей.
«Недолго юной красотой…»
Недолго юной красотойПитался мой простор душевный.
Опять безжалостной судьбой
Я брошен жизни повседневной,
Опять замкнулся круг друзей
Моею жизнью молодою;
Душа в кругу, но мысли в ней
Разнообразной чередою,
Как змеи снежные, спешат,
Торопятся, перегоняют,
Издревле молчаливый взгляд
Мечтою новою вскипает.
И так бессмысленно чужды
Друзей ненужных пересуды,
Как однозвучный плеск воды
В глухие, каменные груды.
Душа созревшая полна
Иным, неведомым виденьем
И наслаждается она
Своим затейливым томленьем.
Так путник, возвратясь домой
Из стран жемчужных, запредельных,
Томится долгою зимой
В порывах ярых, но бесцельных.
И оскорбительно-смешон
Ему – грустящему об юге –
И посеревший небосклон,
И белый танец пьяной вьюги,
И догорающая печь,
На окнах спущенные шторы,
И о давно забытом речь,
И надоедливые споры.
Смерть
Ты подошла ко мне вплотнуюИ, пристально взглянув в упор,
Вонзила, как струю стальную,
Свой серый взгляд в мой юный взор.
Исторгла огневую душу,
И сладостный покой земной,
На пламенеющую сушу
Метнула ледяной волной.
И, из-под маски мрачно черной
Очами властными горя,
Моих мечтаний челн узорный
Умчала в горние моря.
Но и в прозрении иного,
Вблизи заоблачной реки, –
Еще видны костра земного
Мерцающие огоньки.
Еще твердят земные девы
И радостные женихи
Мои печальные напевы,
Мои тоскливые стихи.
Эдмонд и Дженни
Посв. E. S.
«…звезда, мечтанье.Как поют твои соловьи!»
А. Блок.
I. Одинокий Эдмонд
Дженни! Ясная! ЗатеплиРадостью слова твои!
Словно искра в сером пепле
Сердце полное --">Книги схожие с «Carmina» по жанру, серии, автору или названию:
Вадим Габриэлевич Шершеневич, Григорий Шмерельсон - ШиШ Жанр: Поэзия Год издания: 1924 |
Рюрик Ивнев, Сергей Александрович Есенин, Вадим Габриэлевич Шершеневич и др. - Конский сад. Вся банда Жанр: Поэзия Год издания: 1922 Серия: Антология поэзии |
Другие книги автора «Вадим Шершеневич»:
Рюрик Ивнев, Матвей Давидович Ройзман, Вадим Габриэлевич Шершеневич - Имажинисты 1925 Жанр: Поэзия Год издания: 1925 |
Владимир Владимирович Маяковский, Велимир Хлебников, Алексей Елисеевич Крученых и др. - Дохлая луна Жанр: Поэзия Год издания: 1914 Серия: Антология поэзии |
Вадим Габриэлевич Шершеневич, Василиск Гнедов, Иван Васильевич Игнатьев и др. - Дары Адонису Жанр: Поэзия Год издания: 1913 Серия: Антология поэзии |