Вадим Габриэлевич Шершеневич - Carmina
Название: | Carmina | |
Автор: | Вадим Габриэлевич Шершеневич | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Типо-лит. И. Н. Кушнерев и Ко | |
Год издания: | 1913 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Carmina"
Первая книга лирики В. Шершеневича, выпущенная до его обращения к футуризму и, позднее, к имажинизму, носит отпечаток явного влияния поэзии символистов, в первую очередь А. Блока. Книга удостоилась похвалы Н. Гумилева, обратившего внимание на выверенный стиль произведений. Обложка и иллюстрации – Лев Зак (Хрисанф).
https://ruslit.traumlibrary.net
Читаем онлайн "Carmina". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (19) »
Вадим Габриэлевич Шершеневич Carmina
Лирика (1911–1912)
Книга I.
Обложка, фронтиспис и рисунки Льва Зак.
Carmina
«Пошли, Господь, свою отрадуТому, кто жизненной тропой,
Как бедный нищий, мимо саду
Бредет по знойной мостовой».
Ф. Тютчев.
Посвящение
Скорбь я исчерпал ковшом заповедным и строгим и вылилВ чашу хрустальную влагу, на дно положив мое сердце.
Влага прозрачна была, но под вихрем глухих испытаний
Дрогнула чаша до дна и пропенилась золотом чистым.
Много имен серебристых единственной милой подруги
В сердце лежащем на дне начертала влюбленности длань.
Коршунам хищной молвы не извлечь мое сердце из чаши,
Звонких имен не прочесть, не понять этих жалобных слов.
Ныне подруге несу эту чашу со скорбью и пеной,
С сердцем сокрытым глубоко. Мой неутешительный дар!
Маки в снегу
АЛЕКСАНДРУ БЛОКУПОСВЯЩАЕТСЯ.
«Скрепы последние, плотник, оканчивай…»
Скрепы последние, плотник, оканчивай,Руби причал!
Здравствуй, вспененный, могучий, обманчивый,
Высокий вал!
Море дождем беспрерывным исколото…
Как сладок шум!
Много сложил я старинного золота
В глубокий трюм.
Знаю, что в бурю корабль накренится
В морскую пасть,
Мачты застонут, как плачется пленница,
И скрипнет снасть.
Буря сурова; блеснет с побережия
Свет маяка,
Руль мой приученный с силою свежею
Возьмет рука.
Кончится путь. Не довольно ли плаваний?
Морских забот?
В нежный приют успокоенной гавани
Корабль войдет.
Берег
«И видит берег недалекийМоя душа о боль земнуюИ ближе видит свой конец»
М. Лермонтов
Со стоном бьется, и сквозь сны
Мне обещает твердь иную
Незримый голос с вышины.
И правлю я во тьме вечерней
Корабль к маяку вдали…
Шипы окровавленных терний
В венок мой демоны вплели.
Пусть в белизне прибрежной пены
Мелькает райская земля,
Но корабельные сирены
Поют о смерти корабля.
Ах! Берег близко… Руки стынут
В прохладной полумгле ночной.
Я знаю: мрачный жребий вынут
Из Книги Голубиной мной.
Ночное развернулось знамя!
Мне не пристать к земной мете!
И демон, трепеща крылами,
Как птица, реет в темноте.
Исчезни!.. В миг, когда усилья
Покинут мертвенную плоть.
Архангелов незримых крылья
Дух вознесут к Тебе, Господь.
Печаль
«Меня печали мрачный генийЯ видел в небе белые воскрыльяКрылами черными накрыл».
А. Пушкин.
И толпы ангелов, Творцу слагавших Стих, –
Но птица траура свои раскрыла крылья,
Погасли в небе белые воскрылья,
И грустно никну – радостный жених.
К чему мольбы? К чему усилья?
Я – тьмы тоскующий жених.
Воспоминаний рой, как траурная птица,
Метнулся предо мной, лежавшим в забытьи.
Я в небе увидал кровавые зарницы;
Воспоминаний рой, как траурная птица,
Закрыл на миг все радости мои.
Так закрывают длинные ресницы
Глаза усталые твои.
Но ты – невеста осени певучей –
Словами тихими, как тонкою стрелой,
Метнула в рой воспоминаний жгучий.
Но ты – невеста осени певучей,
Подруга юная, горящая зарей, –
Низвергла скорбный рой летучий
Пред разгоревшейся зарей.
Воспоминаний рой, как траурная птица,
Метнулся от меня, простертого в пыли.
Я в небе увидал златые колесницы;
Воспоминаний рой, как траурная птица,
Сокрылся, приоткрыв все радости мои.
Так открывают длинные ресницы
Глаза горящие твои.
«Пред иконой чудотворною…»
Посв. Дмитрию Рему.Пред иконой чудотворною
Я паду с молитвой вновь:
О, прости рабу покорную,
Охрани мою любовь!
Чтобы милый, светлокудрый
На измученных щеках
Не заметил блеклой пудры –
Я приму его впотьмах.
Будет думать он, что нежной
Девушке любовь дарит,
Вспыхнет страстью неизбежной,
Дерзко на постель --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (19) »
Книги схожие с «Carmina» по жанру, серии, автору или названию:
Михаил Аркадьевич Светлов - Стихи разных лет Жанр: Поэзия Год издания: 1966 |
Владимир Давидович Спектор - Время предпоследних новостей Жанр: Поэзия Год издания: 2013 |
Другие книги автора «Вадим Шершеневич»:
Вадим Габриэлевич Шершеневич - Стихотворения и поэмы Жанр: Поэзия Год издания: 2000 Серия: Новая библиотека поэта |
Вадим Габриэлевич Шершеневич, Анатолий Фиолетов, Сергей Третьяков - Чудо в пустыне Жанр: Поэзия Год издания: 1917 |
Вадим Габриэлевич Шершеневич - Романтическая пудра Жанр: Поэзия Год издания: 1913 |
Рюрик Ивнев, Вадим Габриэлевич Шершеневич, Иван Васильевич Игнатьев и др. - Всегдай Жанр: Поэзия Год издания: 1913 Серия: Антология поэзии |