Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Мод


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2149, книга: По ту сторону рва
автор: Джек Лондон

"По ту сторону рва" Джека Лондона - это увлекательное и захватывающее приключенческое повествование, которое перенесет вас в удивительный мир, лежащий по ту сторону привычных границ. С его живыми персонажами, захватывающим сюжетом и философскими размышлениями этот роман оставит неизгладимое впечатление на читателя. История рассказывает о компании людей, которые отправились в рискованную экспедицию в поисках легендарного "Траута", сокровища, скрытого на далеком острове. В...

Альфред Теннисон - Мод

Мод
Книга - Мод.  Альфред Теннисон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Мод
Альфред Теннисон

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Philips

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Мод"

Поэма

Читаем онлайн "Мод". [Страница - 14]

class="book">И кости бедные болезненно дрожат...

Проклятье тем, что нам, покойникам, дарят

Такие мелкие могилы!

Едва ли на аршин от скверной мостовой!

Копыта лошадей гремят над головой

И разбивают мозг, и нет толпе предела...

На свадьбы, похороны, с делом и без дела

Шумливой чередой прохожие спешат...

Гвалт, суматоха, звон в труде головоломном

Меня измучили... Вот где проклятый ад!

Не лучше и у нас в подземном царстве тёмном!..

Не грустно ль это? Здесь от трудного пути

Забвенье я мечтал блаженное найти, -

Увы, в могиле нет могильного покоя.

Повсюды мертвецы назойливо снуют,

Болтают и шумят, ругаются и лгут...

С ума меня сведёт пигмеев племя злое!


2.

Что за несчастный век! От первых дней творенья

Такого не было! Не могут мертвеца

Зарыть, как следует. А мы до погребенья

Исправно сбор церквей платили до конца.

Но отчего же нас не провожают звоном,

Священным пением, молитвой и каноном?

Об этом-то мы здесь хлопочем, как глупцы.

Нас бесит произвол монахов беззаконный,

Спокойней бы в земле лежали мертвецы!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


3.

Взгляни: один из нас рыдает о судьбе

Тяжёлой, как кошмар. А вот другой, вельможа,

Сидит и молится: должно быть, сам себе.

Вот третий – дипломат: что за тупая рожа!

И ловко как глупца дурачит репортёр!

Он выпытал его партийные секреты

И в свете раззвонит при помощи газеты.

Четвёртый – врач, подлец, отчаяннейший вор

Чужого золота, но что важнее – жизни:

Он о болезнях врёт, он страшный враг отчизне.

И для чего? Зачем? Чтоб глупо щекотать

Ничтожных червяков под черепом пустынным.

Он также лжёт и здесь, чтоб мёртвых ободрать,

Но мёртвые в вражде с знакомым господином.


4.

Нет ничего кругом, помимо болтовни,

И непонятное пророчество в законе

О башне до небес, о грешном Вавилоне,

Клянусь, как никогда понятно в наши дни!

Чтоб средь людей никто не мог ни разу в жизни

Подумать искренно о гибнущей отчизне, -

Лишь ради болтовни явися болтовня.

Я дела честного не знаю, о котором

Шептались бы вдвоём, за тайным разговором, -

Все с крыш кричат о нём, как в колокол звоня.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


5.

Но кто сказал ему, в час роковой печали,

Что у калитки мы с прекрасной Maud стояли?

Не старый серый волк: в лесу он был тогда

С подобными себе, в угрюмом логовище.

Всю жизнь он собирал волчонку кости в пищу.

Теперь же самому придётся грызть их... Да!


6.

Проклятье болтунам! Проклятие шпионам!

Родной Британии! Привёз ли их сюда

Ганноверский корабль? Не знаю: без стыда

Клевещут все они, прикрытые законом!

Их уши есть у всех расщелин и дверей...

Мышьяк лгунам! Мышьяк необходимо в пищу!..

К несчастью, вышел он на маленьких детей,

А их?.. Их унесли в немую пасть кладбищу!


7.

Беседуй с ней теперь! У изголовья снова

Стоит немая тень, как в блеске серебра.

Она не хороша и даже не добра.

Пускай возьмёт её! Из всех одна ни слова

Она не говорит... Догадываюсь я,

Что тень явилась к нам из царства вечной славы,

Где сон спокойнее за муки бытия,

Но лучше ль нашего – уж я не знаю, право!


8.

Я помню чудный сад, прекраснейший в природе

Сияет Божий рай там пышною весной;

Растут в нём лилии и розы на свободе

И льют свой аромат томительной волной.

При звуках музыки они танцуют томно,

Но там одни цветы, а фруктов – фруктов нет.

И я почти боюсь, что и не розы скромно

Алеют там, а кровь: таков уж ныне свет.

Но был садовник горд: рукой своей жестокой

С невестой призрачной сковал он мертвеца...

Когда б он был не зверь, похожий на

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.