Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Переводы из Рахели


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1000, книга: История импрессионизма
автор: Джон Ревалд

"История импрессионизма" Джона Ревалда — шедевр искусствоведческой литературы, который на протяжении многих десятилетий оставался окончательным исследованием революционного художественного движения. Первоначально опубликованная в 1946 году, книга стала библией для любителей искусства, студентов и самих художников. Ревалд, выдающийся историк искусства, начинал свою работу с беспрецедентно тщательного исследования. Он изучил тысячи документов, писем, газетных статей и каталогов,...

Рахель Блувштейн - Переводы из Рахели

Переводы из Рахели
Книга - Переводы из Рахели.  Рахель Блувштейн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Переводы из Рахели
Рахель Блувштейн

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Алекс Тарн "Холмы Самарии"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Переводы из Рахели"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Переводы из Рахели". [Страница - 3]

скорбями захлестнет

о том, что упустил, о том, чему не быть?

Правей? А если там - лишь горечью травить

свой лучший мёд?


А можно просто жить, не выбирая тех

и этих не ища, ждать знака в темноте

и слышать за углом - за этим и за тем -

глумливый смех.


Есть слова, как павлины - цветисты, пышны...


Есть слова, как павлины - цветисты, пышны,

ходят, хвост распустив.

Преисполнен звучаньем басовой струны

их надменный мотив.


Но люблю я другие - скромнее основ,

проще нищих лачуг.

И хоть знаю немало возвышенных слов,

на сей раз промолчу.


Различишь ли в молчаньи распахнутых врат

примиренья печать?

Подойдешь ли, как друг, защитишь ли, как брат,

приласкаешь, как мать?


Тель-Авив, 5686


Моя новая комната


Привет тебе, новый дом и морская даль,

окно в двадцати локтях над земной дорогой.

Четыре ветра в окне,

а ночью - праздник огней...

Одна я, и слава Богу.


Давайте, тащите беды, обиды, ссоры -

меня этот сор не ранит:

запечатан ветрами слух, залит морями взор,

и все приемлю заранее.


Тель-Авив, 5686


 Запечатлей меня...


"Положи меня печатью на сердце твое..."

(Песнь песней, 8,6)


Хоть рот прижат ко рту, но души далеки,

в сердцах разлад.

Мы - скованные сном пустынные зверьки,

танцующие в ад.


И в этих пьяных па, и в звяканьи цепи,

и в бесовстве огня

не слышен стон молитв, не слышен вздох тоски:

"Запечатлей меня..."


День радостной вести


Четверо прокаженных были у ворот...

И сказали они друг другу...

Этот день - день радостной вести...

(Мелахим II, 7, 3-9)


В безнадежность Шомронской голодной туги

принесли прокаженные весть,

что осада снята и бежали враги,

и добычи желанной не счесть.


Мы сегодня, как прежде, в осадном дыму -

тот же голод и та же мечта,

но известий спасительных я не приму

из больного, поганого рта.


Только чистый избавит и честный спасет,

сохранит, сбережет от огня...

А иначе пусть гибель меня унесет

на заре благовестного дня.


Моей Стране


Ни жертвой огневой,

ни гимном вдохновенным

не послужу тебе,

Страна моя, увы,

Ну, разве что - травой

на берегах Ярдена...

Ну, разве что - тропой

среди травы.


Мой бедный вклад убог -

я это знаю, мама...

Мой бедный вклад убог -

дочерний грех и стих...

Я - праздничный рожок

среди дневного гама.

Я - тихий плач ночной

в глазах твоих.


Тель-Авив, 5686


Рахель


Ее песни во мне звенят,

ее кровь - в моей...

О, Рахель, мать матерей,

дева белых ягнят.


Оттого-то мне так постыл

городской чертог,

что метался ее платок

на ветрах пустынь.


Оттого-то спокойны так

этих странствий дни -

просто помнят мои ступни

материнский шаг.


В отчуждении


От стенки до стула... Сяду, нахохлюсь, дрожа:

холодно солнцу в плену у холодных небес...

Голос далекой отчизны - набатом - в ушах:

Встань и иди! Убегай! Что ты делаешь здесь?


От стула до стенки... Встану - без цели, без сил,

В тысячный раз ухвачусь за бесплотный мираж...

Так и брела по дорогам сквозь дождь и хамсин,

Так и любила - сквозь радость и горечь пропаж.


Тель-Авив, 5686


Здесь, на лице земли


М.Б.


Здесь, на лице земли - не в облаках пустых,

здесь, где земля близка, словно родная мать,

будем светиться мы светом ее простым

будем ее печаль втемную принимать.


Нет, не туманный блеск завтрашних томных рос -

нынешний честный день - потом, слезой, зерном -

мы проживем его - короток, ясен, прост -

наш настоящий день, здесь, на лице земном.


Эй, приходите все! Прежде, чем пала ночь,

ну-ка, нажмем, друзья, тысячью сильных рук!

Может, столкнем его с наших колодцев прочь -

может, столкнем его - мельничный тяжкий круг?


Тель-Авив, 5687


Книга моих песен


Те крики, которыми рот мой коверкал

беды и отчаянья миг,

как бусинка к бусинке здесь на поверке

в тетрадочке песен моих.


Распахнуты настежь все двери и дверцы,

все клейма и раны видны...

И даже коросты щемящего сердца

вы щупать руками вольны.


Нисан, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.