Николоз Бараташвили , Отар Чиладзе , Ованес Туманян , Григол Абашидзе , Арчил Самсонович Сулакаури , Георгий Леонидзе , Баграт Шинкуба , Кайсын Шуваевич Кулиев , Галактион Табидзе , Тициан Юстинович Табидзе , Симон Иванович Чиковани , Карло Ражденович Каладзе , Ираклий Виссарионович Абашидзе , Иосиф Элиозович Нонешвили , Анна Каландадзе , Михаил Квливидзе , Тамаз Иванович Чиладзе , Морис Фомич Поцхишвили , Иза Орджоникидзе , Аветик Саакович Исаакян , Агван Хачатрян , Белла Ахатовна Ахмадулина , Сильва Барунаковна Капутикян - Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной
Название: | Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной | |
Автор: | Николоз Бараташвили , Отар Чиладзе , Ованес Туманян , Григол Абашидзе , Арчил Самсонович Сулакаури , Георгий Леонидзе , Баграт Шинкуба , Кайсын Шуваевич Кулиев , Галактион Табидзе , Тициан Юстинович Табидзе , Симон Иванович Чиковани , Карло Ражденович Каладзе , Ираклий Виссарионович Абашидзе , Иосиф Элиозович Нонешвили , Анна Каландадзе , Михаил Квливидзе , Тамаз Иванович Чиладзе , Морис Фомич Поцхишвили , Иза Орджоникидзе , Аветик Саакович Исаакян , Агван Хачатрян , Белла Ахатовна Ахмадулина , Сильва Барунаковна Капутикян | |
Жанр: | Поэзия, Биографии и Мемуары | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Дедалус | |
Год издания: | 2007 | |
ISBN: | 978-5-902879-06-0 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной"
В настоящее издание включены переводы из грузинской, армянской, абхазской и балкарской поэзии, осуществленные Беллой Ахмадулиной, творчество которой стало одним из самых ярких и значительных явлений в русской словесности второй половины XX столетия.
Сборник включает в себя также избранные статьи и стихи поэтессы, связанные с Кавказом.
Читаем онлайн "Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (99) »
Естественность и красоту… ну, как было не полюбить Беллу! Нерастраченное или невостребованное рыцарство вздымало доспехи. Окруженная толпой «рыцарей бедных», Белла пала розой к их ногам. Взаимность! Вопрос был лишь в том, у кого ее больше.
Рассказывают так же, что когда Белла впервые уезжала из покоренной ею Грузии, один неподдельный князь, припоздав, выбирая розы для букета, к ее самолету (трап был уже поднят), пришел в такую ярость, что, растолкав толпу махавших платками вслед самолету соплеменников, перебежал летное поле, размахивая букетом, и то ли так высоко подпрыгнул (а был маленького роста), то ли взлетел, как вертолет, и, зависнув в воздухе, надавал по носу ТУ-104 пощечин этим букетом, чем и стал знаменит, благосклонно принимая в духанах бутылку от поклонников его подвига. Видела ли это Белла из иллюминатора?
Говорят, поэзия непереводима. Грузии, как сладкой ссылке советской эпохи в этом отношении повезло: Пастернак, Заболоцкий, Тарковский…
Все они переводили с подстрочника.
После Бараташвили Пастернака, после Важа Пшавела Заболоцкого надо было что-то делать. Не лучше, а другое.
Когда мой друг Резо пытался мне объяснить, что такое Галактион, то терял дар русской речи, которую и любил и чувствовал, и начинал клокотать его стихи, вызывая во мне, как шаман, веру в эти звуки… и надо было для начала выпить бутылку-другую вина, потом, чтобы наступил «свет мертвых» (сумерки), потом, чтобы началась, но не закончилась осень, чтобы фонари все были с разбитыми лампочками, а один все-таки горел сквозь проржавевшую листву, и тут, чтобы ни с того ни с сего подул ветерок, породив смерчик на булыжной кривой мостовой, и были это не «бесы разны», но листья… и тогда вдруг прерывался грузинский клекот и внезапно, как споткнувшись, грубо прорывалась родная русская речь: «Вот это Галактион!» — произносил он, взглядом указывая на то, что к нам подступило. И я вдруг не только верил, но и понимал Галактиона.
Вот это был перевод, так перевод!
Мне кажется, что это единственный путь. Им и пошла Белла.
Она переводила с любви, а не с подстрочника: Галактион, Симон, Отар…
В этом томе вы найдете достойные тому подтверждения.
Не ленюсь — не хочу и не могу теоретизировать здесь о проблемах и трудностях перевода. Лучше меня, как бы я ни старался, об этом высказалась сама Белла — обязательно прочтите ее суждения не в качестве приложения, а как превосходную русскую прозу, писанную без подстрочника, на родном языке.
13 декабря 2006
Из грузинской поэзии
…Я думаю, что перевод — это проявление огромного доверия двух поэтов, где один из них приобщает другого к своей сокровенной тайне.
Белла Ахмадулина
Николоз Бараташвили[1]
МЕРАНИ
Мчится Конь — без дорог, отвергая дорогу любую,Вслед мне каркает ворон злоокий: живым я не буду.
Мчись, Мерани [2], пока не паду я на землю сырую!
С ветром бега смешай моих помыслов мрачную бурю!
Нет предела тебе! Лишь прыжка опрометчивость страстная —
Над водою, горою, над бездною бедствия всякого.
Мой летящий, лети, сократи мои муки и странствия,
Не жалей, не щади твоего безрассудного всадника!
Пусть отчизну покину, лишу себя друга и сверстника,
Не увижу родных и любимую, сладкоречивую, —
Но и в небе чужбины звезда моей родины светится,
Только ей я поведаю тайну страдания чистую!
Всё, что в сердце осталось, — влеку я во мглу голубую,
Всё, что в разуме живо, — безумному бегу дарую!
С ветром бега смешай моих помыслов мрачную бурю!
Мчись, Мерани, пока не паду я на землю сырую!
Пусть не ведать мне ласки родного кладбища пустынного,
Тени предков со мной не поделятся миром и славою!
--">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (99) »
Книги схожие с «Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной» по жанру, серии, автору или названию:
Антология - Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах Жанр: Самиздат, сетевая литература Год издания: 2024 Серия: Антология поэзии |
Другие книги автора «Николоз Бараташвили»:
Николоз Бараташвили, Отар Чиладзе, Ованес Туманян и др. - Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной Жанр: Поэзия Год издания: 2007 |
Герман Гессе, Шарль Леконт де Лиль, Жозе Мария де Эредиа и др. - Век перевода. Выпуск 2 Жанр: Поэзия Год издания: 2006 Серия: Антология поэзии |
Николоз Бараташвили, Юстинас Марцинкявичюс, Аркадий Александрович Кулешов и др. - Стихотворения и поэмы Жанр: Поэзия Год издания: 1979 Серия: Библиотека поэта. Большая серия |
Густаво Адольфо Беккер, Гай Валерий Катулл, Шарль Бодлер и др. - Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 Жанр: Поэзия Год издания: 1968 Серия: Библиотека поэта. Большая серия |