Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1820, книга: Весёлые досуги
автор: Ирина Михайловна Каплунова

Нотная литература Ирина Каплунова "Весёлые досуги" - это сборник пьес для фортепиано, созданный для детей школьного возраста. Книга написана талантливым педагогом и композитором Ириной Каплуновой, которая имеет большой опыт работы с юными музыкантами. Сборник состоит из 20 пьес разного уровня сложности. Все произведения объединены общей темой - они создают весёлую и игривую атмосферу, которая наверняка понравится детям. Названия пьес отражают их характер, например: "Весёлая...

Ахмад Фарис аш-Шидйак - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
Книга - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком.  Ахмад Фарис аш-Шидйак  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
Ахмад Фарис аш-Шидйак

Жанр:

Классическая проза, Биографии и Мемуары

Изадано в серии:

Литературные памятники #682

Издательство:

Наука

Год издания:

ISBN:

978-5-02-039973-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком"

Представляемое читателю издание является третьим, завершающим, трудом образующих триптих произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘а Рафи‘ ат-Тахтави, «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака, «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники».

Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок. 1804—1887) принадлежит к поколению литераторов-просветителей, писавших на арабском языке в середине XIX в. В книге переплелись традиции восточной и европейской литератур. Аш-Шидйак отдает дань традиционным жанрам ри́хла (описание путешествия), мака́ма (плутовская новелла) классической арабской литературы, а также сатире Рабле, Стерна, Свифта и романтическому живописанию в духе Ламартина и Шатобриана. Автор провозглашает две главные цели своей книги: познакомить читателя с диковинками (гара’иб) и редкостными оборотами (нава́дир) арабского языка; воспеть женщин, показать все их достоинства и недостатки. Истолкование названия книги аш-Шидйака «Ас-Сак ‘ала ас-сак фи ма хува ал-Фарйак» как «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» принадлежит А. Е. Крымскому. Здесь впервые публикуется русский перевод романа, который специально для серии «Литературные памятники» выполнила В. Н. Кирпиченко.

Для широкого круга читателей.

Читаем онлайн "Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком". [Страница - 4]

даром. Ведь стоит человеку увидеть красавицу, как он воздает хвалу Создателю. О женщинах не устают говорить языки, услужить им кидаются со всех ног, ради них готовы взвалить на свои плечи любое бремя, выдержать любые испытания, не замечать трудностей, страдать, терпеть зло. Чтобы заслужить их благосклонность, жертвуют гордостью, растрачивают богатства, отдают последнее. Не будь женщин, участь мужчины была бы ужасна, его победы обернулись бы поражением, его успех — разочарованием, продолжение рода — одиночеством, насыщение — голодом, утоление жажды — жгучей жаждой, спокойный сон — бессонницей, благополучие — бедой, счастье — горем, блаженство — горечью, а восхождение — падением. Если бы соизволил Господь довести эти мои шутливые слова до ушей одной из почитаемых мною красавиц, и она бы обрадовалась и возликовала, то я покорнейше просил бы ее передать эти слова соседке. Я надеялся бы также, что они станут известны и ее подруге, и не пройдет недели, как новость о выходе книги распространится по всему городу. Это вознаградило бы меня за все, что я сделал ради них, и они узнали бы, что, если бы я мог написать им восхваление всеми десятью пальцами и зачитать его в полный голос, то и тогда не раскрыл бы всех их достоинств и прелестей. Какую же радость я испытывал, когда они появлялись в самых роскошных своих нарядах и гордо выступали, сверкая драгоценностями и бросая на меня взгляды искоса, отчего я немел и мысли мои путались. Но едва я брался за калам, мысли лились потоком, и рука быстро скользила по листу бумаги. Они вселили в меня мужество и гордость, благодаря им я возвысился над праздными и бездельниками. И образ одной из них стал являться мне в те редкие минуты, когда мне удавалось задремать. Но она в этом неповинна, ведь она не знала, что, увидев ее ослепительную и смущающую ум красоту, я стал мучиться бессонницей.

Если же кто-то станет упрекать меня в недостатке красноречия, в том, что стиль мой не сверкает блестками созвучий, метафор, намеков, игрой слов, ему я скажу: Когда я обратился к Его Чести{6} с предложением написать эту книгу, я и не думал об ат-Тафтазани{7}, ас-Саккаки{8}, ал-Амиди{9}, ал-Вахиди{10}, аз-Замахшари{11}, ал-Бусти{12}, Ибн ал-Му‘таззе{13}, Ибн ан-Набихе{14} и Ибн Нубате{15}. Я был погружен в мысли о том, как описать красоту и воздать хвалу тем, кого Господь одарил этой великой благодатью, передать счастье тех, кому Всевышний дозволил любоваться красотой, и выразить сочувствие лишенным ее. Ни о чем другом я не думал. Но я надеюсь, что само по себе описание красоты, ее притягательной силы, великолепия и блеска избавляет от необходимости прибегать к словесным изыскам. Ведь красавица не нуждается в украшениях, иначе ее не называли бы красавицей. К тому же я убедился на опыте, что те перлы красноречия, на которые не скупятся сочинители, частенько отвлекают читателя от углубления в смысл.

Клянусь своей жизнью, единственный изъян этой книги тот, что тебе трудно представить самого ал-Фарйака: он то вторгается в рой красавиц, то без спроса разглядывает их в укромных местах — в саду, в молельне или на ложе. Но мне было необходимо об этом сказать, поскольку в книге повествуется об ал-Фарйаке и о событиях его жизни. Я слышал, что многие люди вообще отрицают существование человека, носящего такое имя, говорят, что он из породы гулей или фениксов. Другие же заявляют, что когда-то он существовал, но потом скрылся с глаз и исчез. А некоторые даже утверждают, что несколько дней спустя после его рождения он был превращен в другое существо, и ни вид, ни облик его теперь неизвестны. Возможно, он стал обезьяной или преобразился в джинна, а то и в женщину. Когда он увидел, что женщины в этом мире счастливее мужчин, он начал неотступно молить Господа сделать его женщиной, и Всемогущий снизошел к его мольбам. При таком положении дел я понял, что должен рассказать всем этим спорщикам, кто такой ал-Фарйак и каков он от природы. Что же касается действительно случившихся с ним перемен, то ими он обязан тяготам жизни, суровым условиям существования, трудностям путешествий и общению с иностранцами, а в особенности — седине в волосах, знаменующей переход из молодого в зрелый возраст. Если ты это усвоил, то продолжу:

(Жизнеописание ал-Фарйака)
Родился ал-Фарйак под самой что ни на есть злосчастной звездой, когда Скорпион подтаскивал свой хвост к Козерогу, а Рак переползал через рог Тельца. Его родители были людьми --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» по жанру, серии, автору или названию:

Послы. Генри Джеймс
- Послы

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2000

Серия: Литературные памятники

Падший ангел. Камилу Каштелу Бранку
- Падший ангел

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2011

Серия: Литературные памятники

Другие книги из серии «Литературные памятники»:

Письма. Статьи. Фрагменты. Перси Биши Шелли
- Письма. Статьи. Фрагменты

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1972

Серия: Литературные памятники

Надгробные речи. Монодии. Элий Аристид
- Надгробные речи. Монодии

Жанр: Античная литература

Год издания: 2017

Серия: Литературные памятники