Библиотека knigago >> Формы произведений >> Компиляции >> Приключения Шерлока Холмса-Другие авторы. Компиляция. Книги 1-23

Джон Диксон Карр , Калеб Карр , Эллери Куин , Морис Леблан , Митч Каллин , Дэвид Стюарт Дэвис , Джерард Келли , Инна Валерьевна Кублицкая , Эндрю Лейн , Мэри Робинетт Коваль , Лори Р. Кинг , Филип Дж. Карраэр - Приключения Шерлока Холмса-Другие авторы. Компиляция. Книги 1-23

Приключения Шерлока Холмса-Другие авторы. Компиляция. Книги 1-23
Книга - Приключения Шерлока Холмса-Другие авторы. Компиляция. Книги 1-23.  Джон Диксон Карр , Калеб Карр , Эллери Куин , Морис Леблан , Митч Каллин , Дэвид Стюарт Дэвис , Джерард Келли , Инна Валерьевна Кублицкая , Эндрю Лейн , Мэри Робинетт Коваль , Лори Р. Кинг , Филип Дж. Карраэр  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Приключения Шерлока Холмса-Другие авторы. Компиляция. Книги 1-23
Джон Диксон Карр , Калеб Карр , Эллери Куин , Морис Леблан , Митч Каллин , Дэвид Стюарт Дэвис , Джерард Келли , Инна Валерьевна Кублицкая , Эндрю Лейн , Мэри Робинетт Коваль , Лори Р. Кинг , Филип Дж. Карраэр

Жанр:

Полицейский детектив, Криминальный детектив, Детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Приключения Шерлока Холмса-другие авторы #2

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Приключения Шерлока Холмса-Другие авторы. Компиляция. Книги 1-23"

В настоящем томе собраны произведения авторов, которые продолжили жизнь и приключения известного на весь мир сыщика Шерлока Холмса, принадлежащего волшебному перу сера Артура Конан Дойла. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
1. Дэвид Стюарт Дэвис: Шерлок Холмс и Дело о крысе (Перевод: А. Глебовская)
2. Дэвид Стюарт Дэвис: Шерлок Холмс и дело о папирусе (Перевод: Н. Буль)
3. Дэвид Стюарт Дэвис: Шерлок Холмс и хентзосское дело (Перевод: H. Кузовлёва)
4. Дэвид Стюарт Дэвис: Шерлок Холмс идёт по кровавым следам (Перевод: И. Иванченко)
5. Митч Каллин: Пчелы мистера Холмса (Перевод: Дмитрий Харитонов)
6. Джон Диксон Карр: Девять неправильных ответов (Перевод: В. Тирдатов)
7. Калеб Карр: Итальянский секретарь (Перевод: Татьяна Боровикова)
8. Филип Дж. Карраэр: Шерлок Холмс возвращается в Лондон (Перевод: М. Орлова)
9. Эллери Квин: Шерлок Холмс против Джека Потрошителя (Перевод: Илан Полоцк)
10. Джерард Келли: Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) (Перевод: Никита Вуль)
11. Джерард Келли: Тайна Шерлока Холмса (Перевод: Н. Буль)
12. Лори Р. Кинг: Дело миссис Хадсон (Перевод: Владислав Русанов)
13. Лори Р. Кинг: Нелепо женское правленье (Перевод: Юрий Балаян)
14. Лори Р. Кинг: Ученица Холмса (Перевод: И. Холиков)
15. Мэри Робинетт Коваль: Трагедия на голландском лайнере «Фрисланд» (Перевод: Анастасия Бродоцкая)
16. Инна Кублицкая: Часы доктора Ватсона, или тайна «MWM»
17. Эллери Куин: Неизвестная рукопись Доктора Уотсона (Перевод: Н. Лосева)
18. Морис Леблан: Арсен Люпен против Херлока Шолмса
19. Эндрю Лейн: Красная пиявка (Перевод: М. Коврова)
20. Эндрю Лейн : Облако смерти (Перевод: М. Коврова)
21. Морис Леблан: Полая игла
22. Эндрю Лейн: Огненный шторм (Перевод: М. Коврова)
23. Эндрю Лейн: Черный лед (Перевод: М. Коврова)


Читаем онлайн "Приключения Шерлока Холмса-Другие авторы. Компиляция. Книги 1-23" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

раздражённо, выхватывая из вялой руки Стэмфорда ключ. Терпение у меня действительно заканчивалось. Я не мог испытывать сострадание к человеку, доведшему себя до такого жалкого положения, какие бы причины его на то ни сподвигли.

— Первая дверь справа на верхнем этаже. Шестой номер, — пробормотал Стэмфорд, когда я открыл входную дверь.

Холмс чуть не на руках отнёс Стэмфорда вверх по лестнице — тот скрёб ботинками по ковру. До верхней площадки мы добрались незамеченными и почти уже втащили нашего приятеля в его комнату, как на первом этаже открылась дверь и на пол коридора упала жёлтая полоса света.

— Это вы, мистер Стэмфорд? — произнёс визгливый голос с выговором кокни.

Стэмфорд собрался с силами и бодро прокричал «Спокойной ночи!», прежде чем ввалиться к себе. Мне не раз случалось жаловаться на неряшливость Холмса, однако спальня, она же гостиная, в которой мы оказались, была в таком состоянии, что мне в первый момент показалось, будто тут побывали грабители. Повсюду была разбросана одежда, из открытых ящиков вываливалось содержимое, повсюду валялись книги и бумаги. Однако, всмотревшись пристальнее, я понял: так Стэмфорд и живёт. Моя неприязнь к нему удвоилась. Между тем он проковылял по комнате и рухнул ничком на постель. Я собрался было выйти, но Холмс остановил меня движением руки.

— Давайте попробуем разобраться, что мучает нашего друга, — сказал он, тихо прикрывая дверь. — Боюсь, он попал в беду и отчаянно нуждается в нашей помощи.

Холмс быстро и ловко снял со Стэмфорда сюртук и закатал рукава его рубашки. Бледная кожа на обоих предплечьях была испещрена тёмно-красными точками. Мой друг удовлетворённо хмыкнул.

— Наркотики, — определил я. — Это объясняет его поведение.

— Его поведение объясняется выпивкой. А нас прежде всего интересует, почему он пьёт. Эти следы оставлены не наркотическими инъекциями. Я знаю, Уотсон, что вы сейчас скажете; да, уж кому в этом разбираться, как не мне. Когда сегодня вечером Стэмфорд зажигал сигарету, я заметил, что он левша. И тот факт, что следы уколов остались на обоих предплечьях, свидетельствует о том, что он не сам их себе делал.

Я смотрел на старого приятеля, на его блёклую кожу в капельках пота, на рот, разинутый в беззвучном храпе, н гадал, какие непостижимые события довели его до столь плачевного состояния. Мне вдруг вспомнился жизнерадостный, старательный медик-новичок, с которым я когда-то общался в Барте. Жалкое невменяемое существо, представшее нам сегодня, было грустной пародией на прежнего Стэмфорда. При мысли о том, что он загубил свою жизнь, на сердце сделалось тяжело.

Видимо, переживания мои явственно отразились на лице, потому что Холмс сочувственно положил руку мне на плечо.

— Сегодня мы уже ничего не сможем для него сделать, старина, но нужно выяснить, что же с ним происходит. Очевидно, что он отчаянно нуждается в помощи.

Единственным (и не слишком приятным) откликом на сострадательные слова моего друга стал прерывистый храп, который вылетел из широко раскрытого рта Стэмфорда. Спящий пошевелился.

— Пойдёмте, — позвал меня Холмс, — пускай отоспится.

Мы пошли было к двери, и тут внимание моего друга привлекла тумбочка у кровати. Он нагнулся, рассматривая столешницу.

— Что там? — спросил я.

Вместо ответа Холмс указал на несколько букв, выведенных на слое пыли. Они напоминали бессмысленные каракули.

— «Барт». — произнёс Холмс негромко — именно это было написано на столешнице.

— Что это может означать? Лечебницу Святого Варфоломея?

Холмс пожал плечами.

Не уверен. От трезвого можно добиться куда больше. Вернёмся сюда завтра. А теперь оставим его смотреть пьяные сны.

Глава вторая ТРУП В РЕКЕ

Мы катили в кэбе прочь из Чизика, а я даже не подозревал, что нам больше не суждено увидеть Стэмфорда живым. Не знал я и того, что случайная встреча у Симпсона со старым приятелем потянет за собой целую цепочку удивительных и смертельно опасных событий, которые в конце концов навлекут на нас чёрную тень крысы.

Мы вернулись на Бейкер-стрит, и поскольку ни меня, ни Холмса совсем не тянуло на покой, уселись у камина с трубками и бренди с содовой и, глядя на тлеющие угли, погрузились каждый в свои размышления. Лично я думал про Стэмфорда, а какие мысли витали в голове у Холмса, казать не могу. Однако на его тонком, чётко очерченном лице появилось суровое --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Приключения Шерлока Холмса-Другие авторы. Компиляция. Книги 1-23» по жанру, серии, автору или названию: