Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Антология классического детектива-19. Компиляция. Книги 1-15


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1078, книга: Герой обратной стороны IV
автор: Зигмунд Крафт

"Герой обратной стороны IV" Зигмунда Крафта - захватывающее и динамичное продолжение эпической серии боевой фантастики. Эта книга, четвертая из серии, переносит читателей обратно в мир, раздираемый войной, где добро и зло сталкиваются в яростной битве. Автор искусно создает сложный и напряженный сюжет, в котором действие преобладает над всем остальным. Битвы описаны ярко и захватывающе, заставляя читателя ощущать каждый удар и выстрел. Персонажи хорошо проработаны и вызывают...

Николас Блейк , Энтони Беркли , Арнольд Беннет , Гилберт Адэр , Лео Брюс , Чарлз Адамс , Кристианна Брэнд - Антология классического детектива-19. Компиляция. Книги 1-15

Антология классического детектива-19. Компиляция. Книги 1-15
Книга - Антология классического детектива-19. Компиляция. Книги 1-15.  Николас Блейк , Энтони Беркли , Арнольд Беннет , Гилберт Адэр , Лео Брюс , Чарлз Адамс , Кристианна Брэнд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология классического детектива-19. Компиляция. Книги 1-15
Николас Блейк , Энтони Беркли , Арнольд Беннет , Гилберт Адэр , Лео Брюс , Чарлз Адамс , Кристианна Брэнд

Жанр:

Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология классического детектива #19

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология классического детектива-19. Компиляция. Книги 1-15"

Настоящий том антологии содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежных авторов, малознакомых русскоязычному читателю! Надеемся, что включённые  в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними.  Приятного чтения!

Содержание:

1. Арнольд Беннет: «Великий Вавилон»
2. Лео Брюс: Дело для трех детективов (Перевод: Николай Баженов, Елена Колчак (редактор))
3. Лео Брюс: Дело без трупа* (Запрещенная организация в РФ) (Перевод: Николай Баженов)
4. Николас Блейк: Личная рана (Перевод: И. Мансуров)
5. Николас Блейк: Смертельный розыгрыш (Перевод: А. Ибрагимов)
6. Арнольд Беннет: Дань городов
7. Чарлз Адамс: Загадка Ноттинг-Хилла (Перевод: Д. Усков)
8. Гилберт Адэр: Закрытая книга (Перевод: Инна Стам)
9. Гилберт Адэр: Ключ от башни (Перевод: Ирина Гурова)
10. Кристианна Брэнд: Не теряй головы. Зеленый – цвет опасности (сборник) (Перевод: Татьяна Китаина, Майя Лахути)
11. Энтони Беркли: Суд и ошибка. Осторожно: яд! (Перевод: Эвелина Меленевская, Л Мордухович)
12. Энтони Беркли: Тайна семьи Вейн. Второй выстрел (Перевод: Мария Виноградова, А Кашин)
13. Гилберт Адэр: Убийство в стиле (Перевод: Ирина Гурова)
14. Энтони Беркли: Убийство на Пикадилли (Перевод: Владимир Тирдатов)
15. Гилберт Адэр: Ход Роджера Мургатройда


                                                                          


Читаем онлайн "Антология классического детектива-19. Компиляция. Книги 1-15" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Арнольд Беннет «Великий Вавилон»

Глава I Миллионер и лакей

— Что вам угодно, сэр?

Жюль, знаменитый метрдотель «Великого Вавилона», почтительно склонился к пожилому, весьма шустрому на вид господину, который только что влетел в курительную и бросился в соломенное кресло, стоявшее в углу рядом со входом в оранжерею.

Был особенно душный июньский вечер, часы показывали без четверти восемь, и в «Великом Вавилоне» шли приготовления к обеду. Мужчины всех возрастов, комплекций и национальностей, все в одинаково безукоризненных фраках, рассеялись по огромной, погруженной в полумрак комнате. Из оранжереи доносились легкий аромат цветов и плеск фонтана. Лакеи под предводительством Жюля беззвучно ступали по толстым восточным коврам, с ловкостью жонглеров балансируя подносами в руках, выслушивая и исполняя приказания с какой-то особой важностью, секрет которой известен только лакеям первоклассных гостиниц.

Все дышало покоем и ясностью — такова была атмосфера «Великого Вавилона». Невозможно было даже представить себе, что мирное аристократическое однообразие жизни этого идеально организованного заведения может быть нарушено. И тем не менее той самой ночью в устоявшейся жизни отеля должен был произойти переворот, величайший из всех, когда-либо потрясавших его стены.

— Что вам угодно, сэр? — повторил вопрос Жюль, и на этот раз в его голосе звучало некоторое неодобрение — он не привык дважды обращаться к посетителям.

— О, — произнес наконец, оглядываясь, пожилой господин и, совершенно игнорируя важность великого Жюля, позволил своим серым глазам лукаво заискриться при виде выражения, появившегося на лице метрдотеля, — дайте мне «Ангельский поцелуй».

— Извините, сэр?

— Дайте мне «Ангельский поцелуй», и немедленно, пожалуйста.

— Если это американский напиток, то опасаюсь, что мы его не держим, сэр.

Голос Жюля прозвучал холодно и резко, и несколько человек тревожно оглянулись, словно заранее протестуя против любого нарушения их покоя. Вид той персоны, с которой беседовал Жюль, несколько рассеял, впрочем, их опасения: пожилой господин олицетворял собой истинный образец путешественника-англичанина, этого эксперта, благодаря какому-то только ему присущему чутью распознающего разницу между гостиницами и тотчас понимающего, где допустимо устроить скандал, а где следует вести себя как в клубе — степенно и достойно. «Великий Вавилон» относился ко второму роду гостиниц.

— Я и не думал, что вы его держите, но приготовить его, полагаю, можно даже у вас.

— Это не американская гостиница, сэр. — Очевидная дерзость этих слов была искусно замаскирована тоном смиренной покорности.

Пожилой господин выпрямился в кресле и спокойно уставился на теребившего свои знаменитые рыжие бакенбарды Жюля.

— Возьмите рюмку, — сказал он отрывисто, не то сердито, не то добродушно-снисходительно, — налейте в нее поровну мараскина и мятного ликера. Не взбалтывайте, не трясите. Принесите мне. Да скажите, пожалуйста, буфетчику…

— Буфетчику, сэр…

— Скажите, пожалуйста, буфетчику, чтобы записал рецепт, поскольку я, вероятно, буду требовать «Ангельский поцелуй» каждый вечер, пока продлится такая погода.

— Я пришлю вам этот напиток, сэр, — сухо проговорил Жюль.

То была его прощальная стрела, означавшая, что он не похож на других лакеев и что всякий, кто обращался с ним непочтительно, поступал так на свой страх и риск.

Несколько минут спустя, пока приезжий господин пробовал полученный напиток, Жюль совещался с мисс Спенсер, управлявшей «Великим Вавилоном». Ее контора занимала довольно большую комнату с двумя раздвижными стеклянными стенами, выходившими в холл и в курительную. Но в ней осуществлялась лишь незначительная часть работы по управлению огромным отелем: она была, главным образом, местом обитания мисс Спенсер, особы столь же знаменитой и столь же важной, как и сам Жюль.

В большинстве современных гостиниц управлением занимаются клерки-мужчины, но «Великий Вавилон» жил по своим правилам. Мисс Спенсер заседала в конторе отеля, казалось, с тех пор, как он впервые вознес к небесам свои массивные трубы, и оставалась на бессменном посту, невзирая ни на какие причуды прочих гостиниц. Всегда безукоризненно одетая в простое, но изящное черное шелковое платье с маленькой бриллиантовой брошкой у ворота и с --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.