Библиотека knigago >> Формы произведений >> Авторские сборники, собрания сочинений >> Повесть и Рассказы. Компиляция. Книги 1-28


"Фантастика 2024-37" - это захватывающая антология из 19 книг, повествующая о фантастических приключениях и невероятных событиях в будущем. Компиляция, составленная Анастасией Сиаланой, представляет собой собрание тщательно отобранных рассказов, которые охватывают широкий спектр поджанров боевой фантастики. Каждая история в этой антологии отличается уникальным сюжетом, увлекающими персонажами и захватывающим действием. От футуристических войн до межгалактических путешествий, от...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Мишель в Адской долине. Жорж Байяр
- Мишель в Адской долине

Жанр: Детские остросюжетные

Год издания: 1995

Серия: Приключения Мишеля Терэ

Луи Анри Буссенар - Повесть и Рассказы. Компиляция. Книги 1-28

Повесть и Рассказы. Компиляция. Книги 1-28
Книга - Повесть и Рассказы. Компиляция. Книги 1-28.  Луи Анри Буссенар  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Повесть и Рассказы. Компиляция. Книги 1-28
Луи Анри Буссенар

Жанр:

Путешествия и география, Природа и животные, Приключения, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

Луи Буссенар. Повесть и рассказы 1-28

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Повесть и Рассказы. Компиляция. Книги 1-28"

Настоящий том собрал в себе рассказы Луи Буссенара, которые ранее не были объединены под одним переплётом. Надеемся что собранные здесь произведения автора придутся по душе юному читателю!

Содержание:

1. Луи Буссенар: Бандоль (Перевод: В. Николаева)
2. Луи Буссенар: Барометр (Перевод: Н. Яковлева)
3. Луи Буссенар: Беглые узники гвианской каторги (Перевод: Э. Шапиро)
4. Луи Буссенар: Виктория-регия (Перевод: К. Алексашина)
5. Луи Анри Буссенар: Галльская кровь
6. Луи Анри Буссенар: Десять миллионов Красного Опоссума (Перевод: Ф. Волгин)
7. Луи Буссенар: Закон возмездия (Перевод: Н. Яковлева)
8. Луи Буссенар: Изгнанник (Перевод: Н. Яковлева)
9. Луи Буссенар: Индианка и кайман (Перевод: Н. Яковлева)
10. Луи Буссенар: История поросенка, умершего не от оспы (Перевод: В. Николаева)
11. Луи Буссенар: Как капитан Ландри испугался и был награжден (Перевод: В. Николаева)
12. Луи Буссенар: Колония белых цапель (Перевод: К. Алексашина)
13. Луи Буссенар: Крещение тюркоса (Перевод: В. Николаева)
14. Луи Буссенар: Наедине со змеей (Перевод: Н. Яковлева)
15. Луи Анри Буссенар: Око за око (Перевод: Е. Киселев)
16. Луи Буссенар: Освобождение
17. Луи Буссенар: От Орлеана до Танжера (Перевод: В. Брюгген)
18. Луи Буссенар: Первые эполеты (Перевод: Н. Яковлева)
19. Луи Буссенар: Побег (Перевод: Н. Яковлева)
20. Луи Буссенар: Проводник (Перевод: В. Николаева)
21. Луи Буссенар: Протокол (Перевод: Н. Яковлева)
22. Луи Буссенар: Путешествие по трансатлантическому пароходу (Перевод: В. Николаева)
23. Луи Буссенар: Семья тигров (Перевод: Н. Яковлева)
24. Луи Буссенар: Смерть слона (Перевод: В. Николаева)
25. Луи Буссенар: Торпедоносцы адмирала Курбе (Перевод: Н. Яковлева)
26. Луи Буссенар: У экватора (Перевод: Н. Яковлева)
27. Луи Буссенар: Чайник раджи (Перевод: Н. Яковлева)
28. Луи Буссенар: Ягуар-рыболов (Перевод: А. Воронина)


                                                                          

Читаем онлайн "Повесть и Рассказы. Компиляция. Книги 1-28". [Страница - 2]

наблюдений всегда может подвернуться случай пульнуть разок-другой в слона или гиппопотама.

И вот позади Сенна, нищая португальская колония. Далее путь шел к озеру Ньяса, где обитало племя марави[4].

Все предвещало увлекательную прогулку, как вдруг ранним утром наш маленький отряд окружили воинственные чернокожие. Уродливые существа с иссиня-черной, лоснящейся кожей, жутко гримасничая и скрежеща, словно мандрилы[5], зубами, завладели по праву сильного багажом и повели нас в селение. В своей полной скитаний, как у Вечного жида[6], жизни я настолько привык к превратностям судьбы, что, попав в плен, испытывал скорее любопытство, нежели страх.

Зрелище, которое вскоре предстало нашему взору, едва ли поддается описанию. Не успели мы остановиться перед большой хижиной, как из нее вихрем вылетело что-то, завернутое в белое, и заверещало визгливым голосом простолюдинки из предместья Парижа:

— Стадо грязных черномазых баранов! Марш по своим конурам! Да поживее!

Сомневаюсь, поняли ли «черномазые бараны» французскую брань, но вид этой женщины, как метеорит, обрушившейся на них, ее более чем выразительная жестикуляция, возымели свое действие: дикари разбежались, словно обезьяны, застигнутые врасплох на плантации сахарного тростника.

Завершив монолог изящным театральным приветствием, уже адресованным белому пленнику, моя избавительница любезно протянула для поцелуя руку, держа в другой внушительных размеров ремень из кожи носорога.

— Не обращайте внимания, — сказала она, — с этими тварями нельзя по-другому. С хорошими манерами пришлось расстаться. Здесь понимают лишь брань да плетку.

— Мадам, — заявил я, вежливо поклонившись, — мне думается, вам по плечу справиться с самыми неисправимыми строптивцами.

— Как бы не так, скорее запоет крокодил в озере… В наших краях не часто встретишь белого. Вы вроде бы малый славный, во всяком случае, на работорговца не смахиваете. Пойдемте ко мне в контору. Это не шикарное помещение, но, увы, лучшего предложить не могу.

Заинтригованный, я стал заверять, что с радостью приму любое приглашение очаровательной спасительницы, чье хитроватое, востренькое личико очень напоминало жительниц парижского Бельвиля[7].

По дороге, не дав вставить ни единого слова, она поведала мне свою историю, из коей я узнал, каким ветром занесло француженку в африканские тропики, где она занялась проповедью Евангелия — в основном с помощью палочных ударов.

Вирджиния Шамуазо родилась в Париже на улице Шоссе-Менильмонтан в 1859 году. Терзаемая матерью за отказ уступить домогательствам зрелого мужчины, будущая повелительница негров сбежала к своему юному другу Альфонсу, вкусила с ним нищеты и вскоре оказалась брошенной. После многочисленных любовных приключений и странствий по белу свету ей вдруг пришла на ум сумасбродная идея посвятить себя искусству. С помощью влиятельных друзей она дебютировала в родном городе, предложив взыскательной публике свой слабенький голосок, который тщетно пыталась усилить, поглощая в неимоверных количествах масло артишоков[8] с итальянским сыром. Разумеется, в столице она не имела ни малейшего успеха. Решив, что, может быть, провинция окажется снисходительнее, Вирджиния, продав последнее, отправилась в Каир. Новые попытки испытать судьбу закончились не менее плачевно. Отчаявшись, неудачливая парижанка села на торговое судно, отправлявшееся в Индию. Но у берегов Африки оно потерпело крушение, пассажиров же подобрал встречный корабль, шедший в Замбези за живым товаром — рабами-неграми.

Скоро «примадонна» высадилась в Келимане с багажом, состоявшим из жемчужного цвета зонтика от солнца, обрамленного бахромой, дорожного несессера и пары золотистых ботинок с каблуками а-ля[9] Людовик XV. К тому времени, когда чернокожие, доставившие на побережье слоновую кость, захватили меня в плен и привели в селение, она уже была замужем за вождем племени марави Кутлокло. Рассказ о своих одиссеях[10] сиятельная дама завершила у апартаментов супруга.

Донесся глухой стон.

— О, бедный песик! — проворковала моя проводница, бросившись во дворец. — Потерпи немножко, я привела к тебе своего земляка… О, глупая, да он же ничего не понимает!

Женщина тут же произнесла некую затейливую фразу, в которой причудливым образом чередовались слова из французского и языка марави. «Бедный песик», радостно --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.