Эпосы, мифы, легенды и сказания , Владимир Яковлевич Пропп , В. Я. Евсеев - Карельские эпические песни
1950Название: | Карельские эпические песни | |
Автор: | Эпосы, мифы, легенды и сказания , Владимир Яковлевич Пропп , В. Я. Евсеев | |
Жанр: | Мифы. Легенды. Эпос, Народные песни | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1950 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Карельские эпические песни"
Читаем онлайн "Карельские эпические песни". [Страница - 44]
o!"
Istu m ucco mecassa,
Kauniz nain’ e kasseksessa.
Piady vieras kuulomah
Сидит молодуха в лесу,
Красавица плачет на пожоге.
Д овел ось чужому слышать,
О к ол о стены он стоял:
5 „Ч то ты, хорош ая невестка, плачешь,
Или свекор у тебя плохой?"
„С в екор у меня — как добрый отец !"
Сидит молодуха в лесу,
Красавица на пожоге,
ю Д овел ось чужому слышать,
О к ол о стены он стоял:
„Ч то ты, хорош ая невестка, плачешь,
Или свекровь у тебя плохая?"
„С векр овь у меня — как добрая мать!"
15 Сидит молодуха в лесу,
Красавица на пожоге.
Д овел ось чужому слышать,
О к ол о стены он стоял:
„Ч то ты, хорош ая невестка, плачешь,
го Или золовка у тебя плохая?"
„З ол ов к а — как своя сестр а!"
Сидит молодуха в лесу,
Красавица плачет на пожоге.
Д овел ось чужому слышать,
ПЕТРОВСКИЙ РАЙ ОН
Seinan alia seizomah:
„Mida, hyva m ucco, ited,
Kyvyzgo siuda pahottau?"
„K ydy on ku oma veikko!"
Istu muccon’ e mesassa,
зо Kauniz nain’ e kasseksessa.
Piady vieras kuulomah,
Seinan alia seizomah:
„Mida, hyva m ucco, ited,
Sulhoigo siuda pahottau?"
as „Sehan on miun ikkunan korviss’ itettaja,
Laucan paissa laulajattaja,
Soimen paissa soitattaja,
Ciilahaizill’ cupsuttau,
Ohtahaizill rapsuttau,
40 Luut purou, lihah lakastyy,
Veret juomalla juou".
25
О коло стены он стоял:
„Ч то ты, хорошая невестка, плачешь,
Или деверь у тебя плохой?"
„Д евер ь — как брат родной !"
Сидит молодуха в лесу,
зо Красавица на пожоге.
Д овел ось чужому слышать,
О к ол о стены он стоял:
„Ч то ты, хорошая невестка, плачешь,
Или муж у тебя плохой?"
35 „Д а , это он доводит меня д о слез у
окош ка,
На худой скамейке заставляет ему петь,
В хлеву заставляет играть,
Крапивой бьет,
Чертополохом стегает,
40 Кости сжимает, мясо щиплет,
К ровь м ою пьет".
25
П. М. Арт амонова
112. ССОРА БРАТЬЕВ И МЕСТЬ СЫНА КАЛЕВЫ
Kylvi kagrazen Ка leva
Undamon kodan perahe,
Undamon’e verkot laski,
Kalevan kalat keritti.
5 Kovin siandy Undamon’e,
Havitti rovun Kalevan.
Jai yksi Kalevan poiga,
Virkki tuo katkyvessa:
„Kazvazin suuremmakse,
w Maksazin muamoni mahlat!"
Saibo tiedia Undamo.
„Milla tyolla taman panemma?"
Pandih riihen puindoihi.
Pui riihet raumenikse,
is Ei talla tyolla sobinuh.
„Pangua lehmien paimenikse!"
Pandih lehmien paimenikse.
Paissettih paimenella evasta:
Kagran alia, kagran pialla,
20 Kesella kiven paissettih.
30*
235
5
ю
is
го
Калева овес посеял
З а жилищем Ундамо,
Ундамо сети закинул,
Калева с них ры бу собрал.
Сильно рассердился Ундамоне,
Уничтожил род Калевы.
О стался один сын Калевы,
Сказал он в колыбели:
„В ы р ос бы я скорее,
О томстил бы за св ою мать!"
Узнал о б этом Ундамо:
„Н а какую работу его поставим?"
Послали на гумне молотить.
Все гумно он, как мякину, разнес,
Не подош ел он к этой работе.
„П оставьте его коров пасти!"
Послали его пасти коров.
Спекли пастуху закуску:
О вес сверху, овес снизу,
А внутри запекли камень.
236
ТРАДИЦИОННЫЕ ЭПИЧЕСКИЕ ПЕСНИ
Laksi paimo paimenih,
O tti konttihi evasta,
Vialdi veicella kiveh:
„M illa kostan naizen nagron,
Paimenen pahoin pijannan?"
Laski kondiet emannan pialla,
Kondiet syodih emannan.
25
Пошел пастух пасти,
Взял в котомку закуску,
Сломал свой нож о камень:
„Чем отом щ у за женскую насмешку,
З а плохое обхождение с п астухом ?"
Напустил он медведей на хозяйку,
Медведи хозяйку съели.
А . С. Мартынова
113. АННИ ОТВЕРГАЕТ ЖЕНИХА
Anni tytto, aino tytto,
Laksi luudia mecasta,
Vassan paida varvikosta.
Taitto vassan tuatollah,
Taitto toizen muamollah,
Taitto vassan kolmanneni
Iivanalla vellelaha.
Osmari orosta virkki,
Kalevaini kasseksesta:
„K azva, neidi, miussa mielin!"
„E nga siussa, enga muissa,
Venyn Ven’ an vuattejissa,
Tuaton leibakannikossa".
Anni itkien kodihi,
Iza piady verajilla,
Kirjuttamassa kirvesvartta:
„M ida itet, Anni ty tto?"
„O m b a syyda itkijalla:
Sormus sormesta solahti,
Kauniz langa kassastani".
Piady muamo verajilla:
„M ida itet, Anni ty tto?"
„O m ba syyda itkijalla,
Sormus sormesta solahti,
Kauniz langa kassastani!"
Astu aittaha majella,
Nosti arkun arkun pialla,
Lippahan pani lizaksi.
Mani muamo kaccomaha:
Jo Anni ripustauvui.
Rubei muamo itkomahe.
Анни-девушка, единственная д очь,
Пошла за прутьями в лес,
З а вениками в перелесок.
Сделала веник своем у отц у,
5 Второй веник— своей матери,
Сделала третий веник
С воем у брату Ивану.
О смари молвил ей из чащи,
Калевайни с пожоги:
ю „Вырастай, девушка, для меня!"
„Н и для тебя и ни для прочих,
Расту я в русских одеждах,
На хлебах своего отц а!"
Анни с плачем идет домой,
15 О тец был окол о ворот,
О н топорищ е вырезал:
„Ч то ты плачешь, Анни-девуш ка?"
„Е сть у меня причина плакать:
К ольцо с пальца упало,
20 Красивая лента с моей к осы !"
Мать оказалась около ворот:
„Ч то ты плачешь, Анни-девуш ка?"
„Е сть у меня причина плакать,
К ольцо упало с пальца,
25 Красивая лента с моей к осы !"
Прошла в амбар на горуш ке,
Подняла сундук на --">
Istu m ucco mecassa,
Kauniz nain’ e kasseksessa.
Piady vieras kuulomah
Сидит молодуха в лесу,
Красавица плачет на пожоге.
Д овел ось чужому слышать,
О к ол о стены он стоял:
5 „Ч то ты, хорош ая невестка, плачешь,
Или свекор у тебя плохой?"
„С в екор у меня — как добрый отец !"
Сидит молодуха в лесу,
Красавица на пожоге,
ю Д овел ось чужому слышать,
О к ол о стены он стоял:
„Ч то ты, хорош ая невестка, плачешь,
Или свекровь у тебя плохая?"
„С векр овь у меня — как добрая мать!"
15 Сидит молодуха в лесу,
Красавица на пожоге.
Д овел ось чужому слышать,
О к ол о стены он стоял:
„Ч то ты, хорош ая невестка, плачешь,
го Или золовка у тебя плохая?"
„З ол ов к а — как своя сестр а!"
Сидит молодуха в лесу,
Красавица плачет на пожоге.
Д овел ось чужому слышать,
ПЕТРОВСКИЙ РАЙ ОН
Seinan alia seizomah:
„Mida, hyva m ucco, ited,
Kyvyzgo siuda pahottau?"
„K ydy on ku oma veikko!"
Istu muccon’ e mesassa,
зо Kauniz nain’ e kasseksessa.
Piady vieras kuulomah,
Seinan alia seizomah:
„Mida, hyva m ucco, ited,
Sulhoigo siuda pahottau?"
as „Sehan on miun ikkunan korviss’ itettaja,
Laucan paissa laulajattaja,
Soimen paissa soitattaja,
Ciilahaizill’ cupsuttau,
Ohtahaizill rapsuttau,
40 Luut purou, lihah lakastyy,
Veret juomalla juou".
25
О коло стены он стоял:
„Ч то ты, хорошая невестка, плачешь,
Или деверь у тебя плохой?"
„Д евер ь — как брат родной !"
Сидит молодуха в лесу,
зо Красавица на пожоге.
Д овел ось чужому слышать,
О к ол о стены он стоял:
„Ч то ты, хорошая невестка, плачешь,
Или муж у тебя плохой?"
35 „Д а , это он доводит меня д о слез у
окош ка,
На худой скамейке заставляет ему петь,
В хлеву заставляет играть,
Крапивой бьет,
Чертополохом стегает,
40 Кости сжимает, мясо щиплет,
К ровь м ою пьет".
25
П. М. Арт амонова
112. ССОРА БРАТЬЕВ И МЕСТЬ СЫНА КАЛЕВЫ
Kylvi kagrazen Ка leva
Undamon kodan perahe,
Undamon’e verkot laski,
Kalevan kalat keritti.
5 Kovin siandy Undamon’e,
Havitti rovun Kalevan.
Jai yksi Kalevan poiga,
Virkki tuo katkyvessa:
„Kazvazin suuremmakse,
w Maksazin muamoni mahlat!"
Saibo tiedia Undamo.
„Milla tyolla taman panemma?"
Pandih riihen puindoihi.
Pui riihet raumenikse,
is Ei talla tyolla sobinuh.
„Pangua lehmien paimenikse!"
Pandih lehmien paimenikse.
Paissettih paimenella evasta:
Kagran alia, kagran pialla,
20 Kesella kiven paissettih.
30*
235
5
ю
is
го
Калева овес посеял
З а жилищем Ундамо,
Ундамо сети закинул,
Калева с них ры бу собрал.
Сильно рассердился Ундамоне,
Уничтожил род Калевы.
О стался один сын Калевы,
Сказал он в колыбели:
„В ы р ос бы я скорее,
О томстил бы за св ою мать!"
Узнал о б этом Ундамо:
„Н а какую работу его поставим?"
Послали на гумне молотить.
Все гумно он, как мякину, разнес,
Не подош ел он к этой работе.
„П оставьте его коров пасти!"
Послали его пасти коров.
Спекли пастуху закуску:
О вес сверху, овес снизу,
А внутри запекли камень.
236
ТРАДИЦИОННЫЕ ЭПИЧЕСКИЕ ПЕСНИ
Laksi paimo paimenih,
O tti konttihi evasta,
Vialdi veicella kiveh:
„M illa kostan naizen nagron,
Paimenen pahoin pijannan?"
Laski kondiet emannan pialla,
Kondiet syodih emannan.
25
Пошел пастух пасти,
Взял в котомку закуску,
Сломал свой нож о камень:
„Чем отом щ у за женскую насмешку,
З а плохое обхождение с п астухом ?"
Напустил он медведей на хозяйку,
Медведи хозяйку съели.
А . С. Мартынова
113. АННИ ОТВЕРГАЕТ ЖЕНИХА
Anni tytto, aino tytto,
Laksi luudia mecasta,
Vassan paida varvikosta.
Taitto vassan tuatollah,
Taitto toizen muamollah,
Taitto vassan kolmanneni
Iivanalla vellelaha.
Osmari orosta virkki,
Kalevaini kasseksesta:
„K azva, neidi, miussa mielin!"
„E nga siussa, enga muissa,
Venyn Ven’ an vuattejissa,
Tuaton leibakannikossa".
Anni itkien kodihi,
Iza piady verajilla,
Kirjuttamassa kirvesvartta:
„M ida itet, Anni ty tto?"
„O m b a syyda itkijalla:
Sormus sormesta solahti,
Kauniz langa kassastani".
Piady muamo verajilla:
„M ida itet, Anni ty tto?"
„O m ba syyda itkijalla,
Sormus sormesta solahti,
Kauniz langa kassastani!"
Astu aittaha majella,
Nosti arkun arkun pialla,
Lippahan pani lizaksi.
Mani muamo kaccomaha:
Jo Anni ripustauvui.
Rubei muamo itkomahe.
Анни-девушка, единственная д очь,
Пошла за прутьями в лес,
З а вениками в перелесок.
Сделала веник своем у отц у,
5 Второй веник— своей матери,
Сделала третий веник
С воем у брату Ивану.
О смари молвил ей из чащи,
Калевайни с пожоги:
ю „Вырастай, девушка, для меня!"
„Н и для тебя и ни для прочих,
Расту я в русских одеждах,
На хлебах своего отц а!"
Анни с плачем идет домой,
15 О тец был окол о ворот,
О н топорищ е вырезал:
„Ч то ты плачешь, Анни-девуш ка?"
„Е сть у меня причина плакать:
К ольцо с пальца упало,
20 Красивая лента с моей к осы !"
Мать оказалась около ворот:
„Ч то ты плачешь, Анни-девуш ка?"
„Е сть у меня причина плакать,
К ольцо упало с пальца,
25 Красивая лента с моей к осы !"
Прошла в амбар на горуш ке,
Подняла сундук на --">
Книги схожие с «Карельские эпические песни» по жанру, серии, автору или названию:
Автор неизвестен, Эпосы, мифы, легенды и сказания - Сказки и легенды ингушей и чеченцев Жанр: Мифы. Легенды. Эпос Год издания: 1983 Серия: Сказки и мифы народов Востока |
Эпосы, мифы, легенды и сказания - Афганские сказки Жанр: Сказки для детей Год издания: 1984 Серия: Сборники |
Эпосы, мифы, легенды и сказания - Приключения Робин Гуда (По мотивам английских легенд) Жанр: Исторические приключения |
Автор неизвестен - Народные сказки, Эпосы, мифы, легенды и сказания, Ия Васильевна Стеблева - Проданный сон Жанр: Для взрослых 18+ Год издания: 1969 Серия: Сказки и мифы народов Востока |
Другие книги автора « Эпосы, мифы, легенды и сказания»:
Эпосы, мифы, легенды и сказания - Туркменский юмор Жанр: Юмор: прочее Год издания: 1962 |
Эпосы, мифы, легенды и сказания - Чудесный сад Жанр: Сказки для детей Серия: Легенды новой Франции |
Автор неизвестен - Народные сказки, Эпосы, мифы, легенды и сказания - Сказки Мадагаскара Жанр: Для взрослых 18+ Год издания: 1965 Серия: Сказки и мифы народов Востока |