Уильям Шекспир - Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4
Название: | Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 | |
Автор: | Уильям Шекспир | |
Жанр: | Драматургия | |
Изадано в серии: | Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960) #4 | |
Издательство: | Искусство | |
Год издания: | 1960 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4"
В четвертый том полного собрания сочинений Уильяма Шекспира (1564–1613) включены: исторические хроники «Генрих IV» (две части) и «Генрих V», комедии «Виндзорские насмешницы» и «Много шума из ничего».
Читаем онлайн "Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4". [Страница - 222]
(обратно)
246
Да, перерезать горло, черт побери! (франц.) (Пистоль коверкает те немногие слова, которые знает.)(обратно)
247
Эту реплику мальчик переводит ниже довольно точно.(обратно)
248
Маленький господин, что он говорит? (франц.)(обратно)
249
То, что хотя он и поклялся не давать пощады ни одному из пленных, он все же согласен за те экю, которые вы ему обещали, отпустить вас на свободу (франц.).Следующая реплика француза переведена ниже мальчиком тоже довольно точно.
(обратно)
250
Следуйте за великим полководцем (франц.).(обратно)
251
Черт возьми! (франц.)(обратно)
252
О господи! Погиб день! Все погибло! (франц.)(обратно)
253
О злая судьба! (франц.)(обратно)
254
Черт меня побери! (франц.)(обратно)
255
...ведь он родился в Монмуте. — Монмут находится в Уэльсе, на родине Флюэллена.(обратно)
256
«Не нам...», «Тебе, господи» — благодарственные церковные песнопения (лат.).(обратно)
257
...когда бы полководец королевы вернулся из похода в добрый час... мятеж ирландский поразив мечом. — Намек на экспедицию Эссекса, предпринятую летом 1599 года с целью подавления восстания в Ирландии.(обратно)
258
Вмешался в дело даже император... — Германский император Сигизмунд пытался, хоть и безуспешно, выступить посредником между Англией и Францией.(обратно)
259
Кадуаладер, или, точнее, Кадуаладр, — последний уэльский король. Его именем названа гора в Уэльсе, славившаяся обилием коз.(обратно)
260
Вчера вы назвали меня горным эсквайром... — Насмешки над пустынными горами Уэльса были обычными в устах англичан.(обратно)
261
Убийственные взоры василисков. — В подлиннике «роковые ядра смертоносных василисков», с двойным значением слова «basilisk»: василиск — сказочное чудовище, убивающее будто бы одним своим взглядом, и василиск — старинный тип пушек.(обратно)
262
Простите меня (франц.).(обратно)
263
Что он говорит? Что я похожа на ангелов? (франц.)(обратно)
264
Да, действительно, с разрешения вашей светлости, он так говорит (франц.).(обратно)
265
Ах, Боже мой, языки мужчин так лживы (франц.).(обратно)
266
Да (франц.).(обратно)
267
С разрешения вашей чести (франц.).(обратно)
268
Когда я буду владеть Францией, а вы мною... тогда Франция будет ваша, а вы моя (франц.).(обратно)
269
С разрешения вашей чести, ваш французский язык лучше моего английского (франц.).(обратно)
270
Прекраснейшая из Екатерин в мире, моя милая и божественная богиня (франц.).(обратно)
271
Величество... фальши, притворства... благоразумную девушку... во Франции (франц.).(обратно)
272
Королю, моему отцу (франц.).(обратно)
273
Не надо, государь, не надо, не надо! Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, целуя руку вашей недостойной служанке; увольте, прошу вас, великий государь (франц.).(обратно)
274
Не в обычае французских дам и девиц позволять себя целовать до свадьбы (франц.).(обратно)
275
Для... целовать (франц.).(обратно)
276
Понимать... чем я (франц.).(обратно)
277
Да, действительно (франц.).(обратно)
278
Наш дражайший сын Генрих, король Англии и наследник Франции.(обратно)
279
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.(обратно)
280
Борачио — смысловое имя. По-испански оно означает «пьяница» (boriacho).(обратно)
281
...предложил состязаться тупыми стрелами. — Тупые стрелы употреблялись при стрельбе в птиц, чтобы подшибать их не раня. Они же были постоянным атрибутом шутов. (обратно)282
...четыре из его пяти умственных способностей получили тяжелое увечье. — Пятью умственными способностями считались: здравый --">Книги схожие с «Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4» по жанру, серии, автору или названию:
Иван Венедиктович Елагин - Собрание сочинений в 2-х томах. Т.2: Стихотворения. Портрет мадмуазель Таржи Жанр: Поэзия Год издания: 1998 |
Иоганн Вольфганг Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы Жанр: Драматургия Год издания: 1977 Серия: И.-В. Гете. Собрание сочинений |
Уильям Шекспир - Ричард II Жанр: Драматургия Год издания: 2001 |
Уильям Шекспир - Эдуард III Жанр: Драматургия Год издания: 1997 |
Другие книги из серии «Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)»:
Уильям Шекспир - Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 1 Жанр: Драматургия Год издания: 1957 Серия: Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960) |
Уильям Шекспир - Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 5 Жанр: Драматургия Год издания: 1959 Серия: Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960) |
Уильям Шекспир - Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 Жанр: Драматургия Год издания: 1960 Серия: Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960) |
Уильям Шекспир - Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 8 Жанр: Поэзия Год издания: 1960 Серия: Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960) |