Библиотека knigago >> Драматургия >> Зарубежная классическая драматургия >> Труффальдино из Бергамо


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1360, книга: Заветы предательства
автор: Энтони Рейнольдс

"Заветы предательства" Энтони Рейнольдса - это захватывающий боевик-фантаст, который перенесет вас в мир интриг, предательства и отчаянных сражений. Действие романа происходит в опустошенном войной мире, где могущественные лорды борются за власть. В центре сюжета - Гарет Брэш, опытный рыцарь, который борется за выживание в этом беспощадном мире. Однако верность Гарета подвергается испытанию, когда он вступает в союз с загадочной и опасной женщиной по имени Элайн. Рейнольдс создал...

Карло Гольдони , Владимир Воробьев , Акиба Гольбурт - Труффальдино из Бергамо

Труффальдино из Бергамо
Книга - Труффальдино из Бергамо.  Карло Гольдони , Владимир Воробьев , Акиба Гольбурт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Труффальдино из Бергамо
Карло Гольдони , Владимир Воробьев , Акиба Гольбурт

Жанр:

Зарубежная классическая драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Труффальдино из Бергамо"

Книга-фильм.

Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"

Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.

Читаем онлайн "Труффальдино из Бергамо". [Страница - 3]

что это сумасшедший.


*

- В чём дело, друг мой, кто тебя обидел?


*

- Вы все обидели меня.

- Вы мне сказали, что бедный мой синьор Распони помер... .


*

И что же?


*

Что же? Жив, здоров и весел!


*

- Синьор Распони?


*

- Да, синьор Распони.


*

- Как... Федерико?

- Федерико, лично.

- Распони из Турина?

- Из Турина, из Турина.


*

Голубчик мой, ступай скорей в больницу.

Ты просто сумасшедший.


*

- Сами вы...


*

- Гоните его в шею!


*

Успокойтесь! Пускай он позовёт того синьора, которого назвал он Федерико.


*

- Ну хорошо! Ступай, приведи мне восставшего из гроба мертвеца! ...Да!


*

Быть может, он восстал... не наше дело!

А что сейчас он жив, вы убедитесь!


Ещё мы поворкуем, синьорина.


*

Мой милый, я боюсь.


*

Не бойтесь. Что бы ни случилось, вы навек моя!


*

- Всё это басни, враки, ерунда!

- Да.

Является какой-то проходимец, и всех тревожит глупой болтовнёй!

Мой милый кум, как я уже говорил вам, что Федерико лично я знавал.

- Меня они не смогут обмануть!


*

- Синьор.

Я должен сразу вам сказать, что благородная любезность ваша,

...которую я отмечал в посланьях и в донесеньях ваших по делам,

...не соответствует поступкам вашим.

Я к вам давно послал слугу с докладом, а вы?

Оставили меня у входа, не удостоив даже приглашенья.


*

Простите мне, синьор, но кто вы?

Кто вы?


*

Позвольте мне представиться:

Распони. Распони из Турина.


*

Синьор, простите, я... я поражён.

Я очень рад вас видеть невредимым, хотя известия нас огорчили.


*

Я знаю, вам сказали, что я умер.

Я, к счастью, оказался только ранен.


*

Но у меня есть сведения, что вы...

Простите, нет, не вы, синьор Распони, вы умерли!

Он умер.

И если не докажете, что вы... то я...


*

Сомненья ваши мне понятны.

Вот письма агентов ваших из Турина и управляющего банком.

Вскройте, признайте подпись и убедитесь, что я-есть я.


Книгаго: Труффальдино из Бергамо. Иллюстрация № 13
А, Бригелла!

Дружище, мы, кажется, давно знакомы с вами?


*

Давненько. Может, помните меня?

Встречались мы в Турине. Я Бригелла.


*

Да как же, помню, я вас узнаю.


*

Вы что ж, мой друг, в Венеции теперь?

- Прошу не выдавать.


*

- Не беспокойтесь.

- Я содержу гостиницу.


*

- Ах, очень рад. У вас и поселюсь.

Прошу... синьор.

Да, эти письма мне рекомендуют

Распони Федерико из Турина.

Чтобы рассеять все сомненья ваши, синьор

Бригелла сам удостоверит, что я-Распони.

- 10 золотых.


*

- Могу...

Могу удостоверить. Верно!


*

Верно.


*

Ну раз уж так... и письма, и Бригелла...

...прошу простить меня, синьор Распони, за то, что сомневался я.

- Прошу простить.


*

- Неважно.


*

Спокойно!

- Отец, так это точно Федерико?


*

- Доказано, что он. Он жив!


*

О Боже! Что же делать?


*

Ну, что вы скажете, мой бывший сват?


*

Он вовремя явился. Очень ловко!

Сик транзит глория (Так проходит земная слава). Да, чёрт принёс!


*

Вы будете моею! Я спасу вас!


*

Синьор Сильвио, синьор Сильвио, я прошу вас, успокойтесь!

- Успокойтесь!

- Вперёд! Вперёд, вперёд!


- - - -

- А кто синьора эта?


*

- Дочь моя.


*

- А, наречённая моя невеста?


*

- Да, ваша наречённая невеста.


*

- Приветствую синьору.


*

- Очень рада.


*

- Приём холодноватый...


*

Извините.

Она в меня: Застенчива ужасно.


*

А это кто? Ваш родственник, наверно?


*

Да, да. Конечно, родственник.


*

Племянник.


*

Нет, не племянник.


*

- Я жених синьоры.

- Да!

Что слышу?! Вы жених синьоры?

Странно. Она ведь слово быть моей дала.


*

- Позвольте, я вам сейчас подробно объясню... . Вот.

Поверьте, дорогой синьор, я думал, что с вами вдруг случилась катастрофа.

А раз вас нет в живых, какая ж свадьба?

- Вот почему я обещать был вправе синьору руку дочери моей... . Да!

Пред вами я ни в чём не виноват.

А вы, явившись вовремя сюда, вы ничего ещё не потеряли.

Клариче-ваша, если вам угодно, а слово я всегда сдержать готов.


*

Но усомниться я себе позволю, чтобы синьор решился взять в супруги...

...синьору, давшую другому слово.

- Да!


*

Не беспокойтесь, я не щепетилен.

Надеюсь, что синьорою Клариче отвергнут я не буду?


*

Слишком поздно! Синьора мне должна принадлежать.

А если взять её вы силой захотите, вопрос --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.