Карло Гольдони , Владимир Воробьев , Акиба Гольбурт - Труффальдино из Бергамо
Название: | Труффальдино из Бергамо | |
Автор: | Карло Гольдони , Владимир Воробьев , Акиба Гольбурт | |
Жанр: | Зарубежная классическая драматургия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Труффальдино из Бергамо"
Книга-фильм.
Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"
Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.
Читаем онлайн "Труффальдино из Бергамо". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (17) »
*
- В чём дело, друг мой, кто тебя обидел?
*
- Вы все обидели меня.
- Вы мне сказали, что бедный мой синьор Распони помер... .
*
И что же?
*
Что же? Жив, здоров и весел!
*
- Синьор Распони?
*
- Да, синьор Распони.
*
- Как... Федерико?
- Федерико, лично.
- Распони из Турина?
- Из Турина, из Турина.
*
Голубчик мой, ступай скорей в больницу.
Ты просто сумасшедший.
*
- Сами вы...
*
- Гоните его в шею!
*
Успокойтесь! Пускай он позовёт того синьора, которого назвал он Федерико.
*
- Ну хорошо! Ступай, приведи мне восставшего из гроба мертвеца! ...Да!
*
Быть может, он восстал... не наше дело!
А что сейчас он жив, вы убедитесь!
Ещё мы поворкуем, синьорина.
*
Мой милый, я боюсь.
*
Не бойтесь. Что бы ни случилось, вы навек моя!
*
- Всё это басни, враки, ерунда!
- Да.
Является какой-то проходимец, и всех тревожит глупой болтовнёй!
Мой милый кум, как я уже говорил вам, что Федерико лично я знавал.
- Меня они не смогут обмануть!
*
- Синьор.
Я должен сразу вам сказать, что благородная любезность ваша,
...которую я отмечал в посланьях и в донесеньях ваших по делам,
...не соответствует поступкам вашим.
Я к вам давно послал слугу с докладом, а вы?
Оставили меня у входа, не удостоив даже приглашенья.
*
Простите мне, синьор, но кто вы?
Кто вы?
*
Позвольте мне представиться:
Распони. Распони из Турина.
*
Синьор, простите, я... я поражён.
Я очень рад вас видеть невредимым, хотя известия нас огорчили.
*
Я знаю, вам сказали, что я умер.
Я, к счастью, оказался только ранен.
*
Но у меня есть сведения, что вы...
Простите, нет, не вы, синьор Распони, вы умерли!
Он умер.
И если не докажете, что вы... то я...
*
Сомненья ваши мне понятны.
Вот письма агентов ваших из Турина и управляющего банком.
Вскройте, признайте подпись и убедитесь, что я-есть я.
А, Бригелла!
Дружище, мы, кажется, давно знакомы с вами?
*
Давненько. Может, помните меня?
Встречались мы в Турине. Я Бригелла.
*
Да как же, помню, я вас узнаю.
*
Вы что ж, мой друг, в Венеции теперь?
- Прошу не выдавать.
*
- Не беспокойтесь.
- Я содержу гостиницу.
*
- Ах, очень рад. У вас и поселюсь.
Прошу... синьор.
Да, эти письма мне рекомендуют
Распони Федерико из Турина.
Чтобы рассеять все сомненья ваши, синьор
Бригелла сам удостоверит, что я-Распони.
- 10 золотых.
*
- Могу...
Могу удостоверить. Верно!
*
Верно.
*
Ну раз уж так... и письма, и Бригелла...
...прошу простить меня, синьор Распони, за то, что сомневался я.
- Прошу простить.
*
- Неважно.
*
Спокойно!
- Отец, так это точно Федерико?
*
- Доказано, что он. Он жив!
*
О Боже! Что же делать?
*
Ну, что вы скажете, мой бывший сват?
*
Он вовремя явился. Очень ловко!
Сик транзит глория (Так проходит земная слава). Да, чёрт принёс!
*
Вы будете моею! Я спасу вас!
*
Синьор Сильвио, синьор Сильвио, я прошу вас, успокойтесь!
- Успокойтесь!
- Вперёд! Вперёд, вперёд!
- - - -
- А кто синьора эта?
*
- Дочь моя.
*
- А, наречённая моя невеста?
*
- Да, ваша наречённая невеста.
*
- Приветствую синьору.
*
- Очень рада.
*
- Приём холодноватый...
*
Извините.
Она в меня: Застенчива ужасно.
*
А это кто? Ваш родственник, наверно?
*
Да, да. Конечно, родственник.
*
Племянник.
*
Нет, не племянник.
*
- Я жених синьоры.
- Да!
Что слышу?! Вы жених синьоры?
Странно. Она ведь слово быть моей дала.
*
- Позвольте, я вам сейчас подробно объясню... . Вот.
Поверьте, дорогой синьор, я думал, что с вами вдруг случилась катастрофа.
А раз вас нет в живых, какая ж свадьба?
- Вот почему я обещать был вправе синьору руку дочери моей... . Да!
Пред вами я ни в чём не виноват.
А вы, явившись вовремя сюда, вы ничего ещё не потеряли.
Клариче-ваша, если вам угодно, а слово я всегда сдержать готов.
*
Но усомниться я себе позволю, чтобы синьор решился взять в супруги...
...синьору, давшую другому слово.
- Да!
*
Не беспокойтесь, я не щепетилен.
Надеюсь, что синьорою Клариче отвергнут я не буду?
*
Слишком поздно! Синьора мне должна принадлежать.
А если взять её вы силой захотите, вопрос --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (17) »
Книги схожие с «Труффальдино из Бергамо» по жанру, серии, автору или названию:
Карло Гольдони - Брак по конкурсу Жанр: Зарубежная классическая драматургия Год издания: 1959 |
Карло Гольдони - Синьор Тодеро-брюзга Жанр: Зарубежная классическая драматургия Год издания: 1959 |
Карло Гольдони, Карло Гоцци, Витторио Альфьери - Комедии. Сказки для театра. Трагедии Жанр: Зарубежная классическая драматургия Год издания: 1971 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Другие книги автора «Карло Гольдони»:
Карло Гольдони - Ворчун-благодетель Жанр: Зарубежная классическая драматургия Год издания: 1959 |
Карло Гольдони - Слуга двух хозяев Жанр: Зарубежная классическая драматургия Год издания: 1971 Серия: Библиотека всемирной литературы |