Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Триллер >> Цикл: Томас Келли-Отдельные детективы и триллеры. Компиляция. Книги 1-13


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1961, книга: Вьюжинка
автор: Валерий Владимирович Иващенко (Lazyrat)

"Вьюжинка" Валерия Иващенко - это захватывающая и нестандартная фэнтезийная история, которая увлечет читателей всех возрастов в волшебный мир, полный удивительных существ и захватывающих приключений. Главная героиня, Вьюжинка, - бесстрашная и решительная снежная дева, которая живет в Ледяном замке и обладает уникальной способностью управлять снегом и льдом. По мере развития истории она отправляется в опасное путешествие, чтобы спасти своего брата и восстановить гармонию в своем...

Себастьян Фитцек , Чарльз Камминг - Цикл: Томас Келли-Отдельные детективы и триллеры. Компиляция. Книги 1-13

Цикл: Томас Келли-Отдельные детективы и триллеры. Компиляция. Книги 1-13
Книга - Цикл: Томас Келли-Отдельные детективы и триллеры. Компиляция. Книги 1-13.  Себастьян Фитцек , Чарльз Камминг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл: Томас Келли-Отдельные детективы и триллеры. Компиляция. Книги 1-13
Себастьян Фитцек , Чарльз Камминг

Жанр:

Триллер, Детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2020

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл: Томас Келли-Отдельные детективы и триллеры. Компиляция. Книги 1-13"

Себастьян Фитцек - немецкий писатель. Себастьян Фитцек родился 13 октября 1971 года в Берлине. Изучал юриспруденцию до первого государственного экзамена. После этого работал в качестве шеф-редактора и программного директора в различных радиостанциях Германии. С 2006 года Фитцек пишет психотриллеры, каждый из которых становится бестселлером. Книги Себастьяна Фитцека переведены на 20 языков мира.

Чарльз Камминг (Charles Cumming) - английский писатель. Родился 5 апреля 1971 года в небольшом портовом городе Эйр, расположенном на юго-западе Шотландии. Получал образование с 1979 в Ладгровской подготовительной школе-интернате, после чего поступает в Итонский колледж, который окончил с отличием по специальности английская литература. Критики называют Чарльза Камминга одним из самых блестящих современных авторов, работающих в жанре шпионского романа. Его произведения отличаются достоверность деталей и хороших знанием стран, где разворачивается действие его романов, психологической проработанностью и глубиной создаваемых им образов.


                                                        


Содержание:

Избранные детективы и триллеры автора:

1. Себастьян Фитцек: Двадцать третий пассажир (Перевод: Андрей Николаев)

2. Себастьян Фитцек: Аэрофобия 7А (Перевод: И. Эрлер)

3. Себастьян Фитцек: Дьявольская рулетка (Перевод: Светлана Одинцова)

4. Себастьян Фитцек: Инквизитор (Перевод: И. Эрлер)

5. Себастьян Фитцек: Ночь вне закона (Перевод: И. Эрлер)

6. Себастьян Фитцек: Отрезанный (Перевод: Сергей Чупров)

7. Себастьян Фитцек: Пациент особой клиники (Перевод: Сергей Чупров)

8. Себастьян Фитцек: Посылка (Перевод: И. Эрлер)

9. Себастьян Фитцек: Терапия (Перевод: Г. Чередниченко)

10. Себастьян Фитцек: Тот, кто виновен (Перевод: И. Эрлер)

11. Себастьян Фитцек: Я – убийца (Перевод: И. Эрлер)

Томас Келли:

1. Чарльз Камминг: Чужая страна (Перевод: А. Гусева)

2. Чарльз Камминг: Холоднее войны (Перевод: А. Гусева)

                                                                        

Читаем онлайн "Цикл: Томас Келли-Отдельные детективы и триллеры. Компиляция. Книги 1-13" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

типа «Hasta la vista, Baby» («До встречи, детка») или «Буду готов, когда будете готовы вы», но ему в голову не приходило ничего веселого, поэтому, размахнувшись пошире, он молча бросил пакет с голенью спортсмена за борт.

«В теории это воспринималось в некотором смысле лучше», – подумал он, постепенно трезвея.

Ветер так громко свистел в его ушах, что он не мог слышать легкий всплеск, с которым голень упала в волны океана с высоты пятидесяти метров. Зато он четко услышал голос у себя за спиной:

– Что это вы здесь делаете?

Он быстро обернулся.

Особа, перепугавшая его до смерти, слава богу, не являлась взрослым сотрудником корабельной команды или службы безопасности, а оказалась всего лишь юной девочкой; не старше той малышки, которую он «обработал» вместе со всей ее семьей у западного побережья Африки два года тому назад. Она сидела, скрестив ноги, рядом с кондиционером или еще каким-то агрегатом. Доктор не разбирался в технике настолько же хорошо, насколько хорошо умел обращаться со скальпелем.

Он не заметил ее, девочка была совсем маленькой, а на палубе было довольно темно. Даже сейчас, когда доктор пристально всматривался в темноту, он мог видеть только смутные контуры ребенка.

– Я кормлю рыбок, – ответил он, радуясь тому, что ему удалось произнести это спокойным тоном, не обнаруживая охватившее его волнение. Девочка не представляла для него угрозы, но все же свидетели ему не нужны.

– Вам дурно? – спросила она. На ней была светлая юбка с темными колготками и спортивная куртка с капюшоном. Из предосторожности она надела красный спасательный жилет, такие жилеты лежали в шкафу в каждой каюте.

Славная девчушка.

– Нет, – ответил он и ухмыльнулся. – Мне хорошо. Как же тебя зовут?

Постепенно его глаза привыкли к темноте. У девочки были длинные волосы до плеч и немного оттопыренные уши, что ее совсем не портило. Наоборот. Он мог бы поспорить, что при свете дня в ней можно было бы рассмотреть привлекательную молодую женщину, в которую она однажды превратится.

– Меня зовут Анук Ламар.

– Анук? Это французское уменьшительное имя от Анны, верно?

Девочка улыбнулась.

– О, вы и это знаете?

– Я много чего знаю.

– Ах так! Тогда, может быть, вы знаете, почему я сижу здесь?

Ее дерзкий голосок звучал очень высоко, ей приходилось повышать голос, чтобы перекричать ветер.

– Ты рисуешь море, – догадался доктор.

Она прижала к груди альбом для рисования и усмехнулась:

– Это было легко. Что вы еще знаете?

– Что тебе здесь нечего делать и давно пора быть в постели. Куда подевались твои родители?

Она вздохнула:

– Моего отца уже нет в живых. А где моя мать, я не знаю. По вечерам она часто оставляет меня одну в каюте.

– А там тебе скучно?

Девчушка кивнула.

– Она всегда возвращается очень поздно, и тогда от нее воняет. – Затем, понизив голос, она добавила: – Табаком. И вином. И она храпит.

Не выдержав, доктор рассмеялся:

– Иногда это случается с взрослыми.

Послушала бы ты, как храплю я. Он показал на ее альбом:

– Неужели ты смогла сегодня что-то нарисовать?

– Нет. – Она покачала головой. – Вчера были видны чудесные звезды, но сегодня все небо затянуто тучами.

– И сегодня к тому же холодно, – согласился с ней доктор. – Как ты считаешь, не пора ли нам поискать твою маму?

Анук пожала плечами. По ее виду было заметно, что она не очень обрадовалась, однако ответила:

– О’кей, почему бы и нет.

Она легко встала без помощи рук.

– Иногда она торчит в казино, – сказала девочка.

– О, это как нельзя кстати.

– Почему?

– Потому что я знаю короткий путь туда, – с улыбкой ответил доктор.

Он бросил последний взгляд через леерное ограждение на океан, который в этом месте был таким глубоким, что нога легкоатлета, возможно, еще не достигла дна. Потом он взял девочку за руку и повел ее к лестничной клетке, которую только что сам покинул.

Глава 1

Берлин


Дом, в котором должна была состояться смертельная вечеринка, выглядел точно так же, как домик, о котором они раньше мечтали. Стоящий в отдалении от других коттеджей, с красной черепичной крышей и большим садом за аккуратным забором из белого штакетника. По выходным они бы жарили мясо или сосиски на гриле, а летом поставили бы на лужайку надувной бассейн. Он пригласил бы друзей, и они болтали бы о работе, о причудах своих --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.