Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Антология английского детектива. Компиляция. Романы 1-15


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 975, книга: Сила крови III — Власть крови
автор: Алекс Каменев

Третья книга в захватывающей серии "Сила крови" Алекса Каменева, "Власть крови", бросает главных героев в пучину ожесточенной битвы, которая проверит их пределы. Продолжая сюжет предыдущей книги, Адепты и Боги ведут кровопролитную войну. Карина и ее группа оказываются в самом ее эпицентре, пытаясь выжить и понять истинную природу своей силы. Им предстоит столкнуться с опасными противниками, принять судьбоносные решения и бороться за свое будущее. Персонажи серии...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

- Автора!. Наталья Вячеславовна Андреева
- - Автора!

Жанр: Детектив

Год издания: 2006

Серия: Алексей Леонидов

Питер Робинсон , Борис Старлинг , Фиона Макинтош , Питер Мэй , Роберт Гэлбрейт , Пола Хокинс , Клер Макинтош - Антология английского детектива. Компиляция. Романы 1-15

Антология английского детектива. Компиляция. Романы 1-15
Книга - Антология английского детектива. Компиляция. Романы 1-15.  Питер Робинсон , Борис Старлинг , Фиона Макинтош , Питер Мэй , Роберт Гэлбрейт , Пола Хокинс , Клер Макинтош  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология английского детектива. Компиляция. Романы 1-15
Питер Робинсон , Борис Старлинг , Фиона Макинтош , Питер Мэй , Роберт Гэлбрейт , Пола Хокинс , Клер Макинтош

Жанр:

Полицейский детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология английского детектива

Издательство:

Интернет издание - компиляция

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология английского детектива. Компиляция. Романы 1-15"

В английской детективной, как и во всей художественной литературе, существует эстетическая градация. Есть писатели серьезные, талантливые, маститые; есть авторы рангом пониже; есть беллетристы и вовсе третьестепенные, чья «продукция» вообще находится за гранью художественного творчества. Обращение к детективному жанру само по себе отнюдь не предполагает отхода от литературы. Можно сослаться хотя бы на книги Грэма Грина. Автор подразделяет свои произведения на «серьезные» и «развлекательные» («an entertainment»), то есть основанные на детективном или авантюрном сюжете. Однако сопоставление тех и других, убеждает: между художественной литературой в полном смысле слова и детективом нет и не может быть глухой стены. Перед Вами современные писатели туманного Альбиона, пишущие детективы и триллеры. Приятного чтения!
Содержание:
1. Роберт Гэлбрейт: Смертельная белизна (Перевод: Елена Петрова)
2. Роберт Гэлбрейт: Дурная кровь (Перевод: Елена Петрова)
3. Пола Хокинс: Девушка в поезде (Перевод: Виктор Антонов)
4. Пола Хокинс: В тихом омуте (Перевод: Виктор Антонов)
5. Фиона Макинтош: Без лица (Перевод: Ольга Литинская)
6. Клер Макинтош: Личный мотив (Перевод: Игорь Толок)
7. Клер Макинтош: Я отпускаю тебя (Перевод: Ольга Мышакова)
8. Питер Мэй: Опасная тайна Зала фресок (Перевод: Ольга Мышакова)
9. Питер Мэй: Скала (Перевод: Алена Цапенко)
10. Питер Мэй: Человек с острова Льюис (Перевод: Алена Цапенко)
11. Питер Робинсон: За гранью (Перевод: Юрий Вейсберг)
12. Питер Робинсон: Растерзанное сердце (Перевод: Алексей Капанадзе)
13. Питер Робинсон: Подруга Дьявола (Перевод: Юрий Вейсберг)
14. Борис Старлинг: Мессия (Перевод: Виталий Волковский)
15. Борис Старлинг: Шторм (Перевод: Виталий Волковский)
                                                                     

Читаем онлайн "Антология английского детектива. Компиляция. Романы 1-15" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

достаточно, правда ведь?

– Погодите, погодите, второй подгребает, – воспротивился фотограф.

В тот самый миг, когда Мэтью отстранился от Робин, плававший у берега лебедь стал подплывать к другому по темно-зеленой воде.

– Вот паразиты, прямо как назло, глядите, Линда, – хохотнул Джеффри, обращаясь к новоявленной сватье. – Чертовы птицы.

– Это уже будет лишнее, – осадила фотографа Робин, поддергивая длинную юбку, которая волочилась по земле из-за недостаточно высоких каблуков-шпилек. – Наверняка хоть что-нибудь да получилось.

Она вышла из рощицы на слепящий солнечный свет и по лужайке направилась к замку семнадцатого века, где ждали гости, потягивая шампанское и любуясь живописными окрестностями.

– У нее, наверное, рука болит, – поделилась мать невесты с отцом жениха.

«Ага, конечно, рука, – буркнул про себя фотограф с каким-то мстительным удовольствием. – В машине всю дорогу собачились».

При выходе из церкви молодая пара, осыпаемая пригоршнями конфетти, выглядела вполне счастливой, но по прибытии в загородный отель жених с невестой словно окаменели – как видно, с трудом подавляли раздражение.

– После свадьбы заживет, – беспечно отозвался Джеффри. – Ей бы сейчас бокальчик пропустить. За компанию с тобой, Мэтт.

Мэтью поспешил через газон за молодой женой, неуверенно двигавшейся на шпильках. Следом потянулась вся компания, и мятного цвета шифоновые платья подружек невесты подернулись рябью на горячем ветру.


– Робин, нам надо поговорить.

– Ну говори.

– Может, ты на минутку остановишься?

– Если я остановлюсь, нас тут же настигнет вся толпа.

Мэтью оглянулся. Она была права.

– Робин…

– Руку не трогай!

На жаре рана стала пульсировать. Робин дорого бы дала, чтобы залезть в дорожную сумку, где осталась прочная защитная лангетка, но все вещи унесли в люкс для новобрачных, то есть неизвестно куда.

Отель уже был в пределах видимости; гости скопились на теневой стороне. Каждую из женщин нетрудно было распознать по шляпке. Тетушка Мэтью, «тетя Сью», нацепила на голову ярко-синее тележное колесо, а Дженни, золовка Робин, – устрашающее сооружение из желтых перьев. В свою очередь, мужчины, все как один в темных костюмах, сливались в неразличимую массу. Если и находился среди них Корморан Страйк, отличить его от других не представлялось возможным.

– Да постой же ты, – взмолился Мэтью; они слишком оторвались от родственников, которые подстраивали шаг под самую младшую подружку невесты.

Робин помедлила.

– Я был неприятно поражен, когда его увидел, вот и все.

– А я, по-твоему, заранее знала, что он примчится на венчание и опрокинет цветы? – вспылила Робин.

Возможно, Мэтью и стерпел бы такую резкость, если бы не улыбка, которую тщетно пыталась скрыть его молодая жена. Он не забыл, как просияла Робин, когда в церковь ввалился ее бывший начальник. Мэтью не собирался прощать ее за то, что она, стоя рядом с ним у алтаря и отвечая «согласна», не сводила глаз с этого встрепанного громилы – Корморана Страйка. Наверняка и гости заметили, как она вдруг расцвела.

Родственники прибавили шагу. Мэтью осторожно взял Робин под локоть в паре дюймов от шрама и повел ее дальше. Она без сопротивления двинулась вперед, но он заподозрил, что ее просто тянет поближе к Страйку.

– Я тебе еще в машине сказал: если решишь и дальше на него работать, то будешь…

– …последней дурой, – подхватила Робин.

С этого расстояния уже можно было различить фигуры мужчин, ожидавших на террасе; Робин поискала глазами Страйка, но безуспешно. А ведь он крупнее их всех. И должен возвышаться над ее братьями и дядюшками, в каждом из которых – не менее шести футов росту. Ее ликование, недавно вспыхнувшее от одного вида Страйка, упало, как неоперившийся птенец под струями дождя. По-видимому, сразу после венчания Страйк исчез – не пожелал втискиваться в микроавтобус и вместе со всеми ехать в отель. Его недолгое присутствие означало не более чем жест доброй воли. И зазывать ее обратно в свою контору он вовсе не собирался, а просто решил поздравить с началом семейной жизни.

– Слушай, – заговорил Мэтью с большей теплотой в голосе; очевидно, подумала Робин, он и сам пришел к такому же выводу, когда обвел глазами толпу собравшихся и не увидел Страйка. – В машине я хотел сказать тебе только одно: окончательное решение за тобой, Робин. Если он --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Антология английского детектива. Компиляция. Романы 1-15» по жанру, серии, автору или названию: