Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Антология классического детектива-24. Компиляция. Книги 1-27


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1761, книга: Я люблю тебя лучше всех
автор: Эмилия Галаган

"Я люблю тебя лучше всех" Эмилии Галаган - это трогательная история о превратностях судьбы и женских переживаниях. Эта книга затронула меня до глубины души. Она повествует о сложных проблемах взросления, с которыми сталкиваются три разных женщины. Автор искусно сплетает их жизни, показывая, как их решения и действия могут влиять на судьбы друг друга. Я восхищаюсь авторским умением передавать эмоции и мысли персонажей. Я ощущала себя частью их мира, сопереживая каждой из них. Их...

Найо Марш , Найо Маршно - Антология классического детектива-24. Компиляция. Книги 1-27

Антология классического детектива-24. Компиляция. Книги 1-27
Книга - Антология классического детектива-24. Компиляция. Книги 1-27.  Найо Марш , Найо Маршно  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология классического детектива-24. Компиляция. Книги 1-27
Найо Марш , Найо Маршно

Жанр:

Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология классического детектива #24

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология классического детектива-24. Компиляция. Книги 1-27"

Настоящий том антологии целиком содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежного автора, Найо Марш цикла Родерик Аллейн.  Надеемся, что включённые  в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними.  Приятного чтения!

Содержание:

 Родерик Аллейн:

1. Найо Марш: Игра в убийство (Перевод: Л. Мордухович)
2. Найо Марш: Сборник "Убийца, ваш выход!" (Перевод: В. Рамзес)
3. Найо Марш: Убийство в частной лечебнице (Перевод: Любовь Стоцкая)
4. Найо Марш: Маэстро, вы убийца! (Перевод: А. Санина)
5. Найо Марш: Смерть в белом галстуке (Перевод: Е. Самойлова)
6. Найо Марш: Увертюра к смерти
7. Найо Марш: Выпить и умереть (Перевод: Роберт Оганян)
8. Найо Марш: Семейка Лампри (Перевод: Л. Мордухович)
9. Найо Марш: Смерть и танцующий лакей (Перевод: И. Борисов)
10. Найо Марш: Заклятье древних Маори (Перевод: А. Санина)
11. Найо Марш: Смерть в овечьей шерсти (Перевод: Н. Ломанова)
12. Найо Марш: Занавес опускается (Перевод: Алексей Михалев)
13. Найо Марш: Убийство под аккомпанемент (Перевод: Анна Комаринец)
14. Найо Марш: Премьера убийства (Перевод: Р. Оганян)
15. Найо Марш: Старые девы в опасности (Перевод: Елена Полецкая)
16. Найо Марш: Весы Фемиды (Перевод: В. Антонов)
17. Найо Марш: Снести ему голову (Перевод: И. Борисов)
18. Найо Марш: Пение под покровом ночи (Перевод: И. Борисов)
19. Найо Марш: Смерть в день рождения (Перевод: И. Борисов)
20. Найо Марш: Рука в перчатке (Перевод: В. Соколов)
21. Найо Марш: Источник соблазнов (Перевод: Наталья Калинина)
22. Найо Марш: Перчатка для смуглой леди (Перевод: Елена Полецкая)
23. Найо Марш: На каждом шагу констебли (Перевод: И. Пикман, Е. Короткова)
24. Найо Марш: В мишуре и блестках (Перевод: Е. Полецкая)
25. Найо Маршно: Чернее некуда
26. Найо Марш: Смерть после бала (Перевод: О. Болятко)
27. Найо Марш: Убийство по-римски (Перевод: А. Сергеев)


                                                                            


Читаем онлайн "Антология классического детектива-24. Компиляция. Книги 1-27" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Найо Марш Игра в убийство

ГЛАВА I СБОР ГОСТЕЙ

Франток, Франток, — стучали колёса — Фран-ток, Фра-нток…

Откинувшись на мягкую кожаную спинку кресла салона первого класса, Найджел Батгейт созерцал своего кузена, сидевшего напротив, и думал о предстоящем уик-энде во Франтоке. В свои двадцать пять с небольшим лет он уже избавился — так по крайней мере он считал сам — от юношеской восторженности, но сейчас непонятно почему волновался. Да нет, не волновался, просто был «в определённой степени заинтригован» — так, наверное, написал бы он в своей колонке светской хроники.

Найджел посмотрел в окно. Да… эти уикэнды во Франтоке… Говорят, это что-то совершенно особенное. Он снова бросил взгляд на кузена. Старина Чарльз… крепкий орешек. Никому не дано знать, что там у него под этой маской. А так внешне все замечательно. Красавец, любимец женщин, преуспевающий во всем, в чем только можно преуспеть… И годы его не берут. Кстати, сколько ему сейчас? Кажется, сорок шесть… или сорок семь.

Будто бы прочитав эти мысли, Чарльз Ренкин поднял задумчивый взор на молодого кузена и улыбнулся своей знаменитой улыбкой, делающей его похожим на фавна.

— Сейчас уже скоро, — произнёс он. — Следующая остановка наша. Посмотри, вон там налево — это уже Франток.

Найджел скосил глаза в указанном направлении. Холмистая равнина — лоскутное одеяло, калейдоскоп маленьких и малюсеньких полей, а дальше — готовящийся к зимнему одинокому сну голый лес, за которым виднелись (скорее угадывались) кирпичные стены старинного особняка.

— Да, да, это он и есть, тот самый дом, — сказал Чарльз.

— А кто там будет? — спросил Найджел уже не в первый раз.

Об уникальных и загадочных вечерах в доме сэра Хюберта Хендсли Найджел был наслышан от приятеля — журналиста. Тот, побывав на одном из них, был просто в телячьем восторге. Сам Чарльз Ренкин, — а уж он-то был знаток и ценитель подобного рода мероприятий, каких мало, — так и тот в пользу этих уик-эндов отказывался от самых заманчивых приглашений. И вот наконец свершилось: обедая на днях у Чарльза, Найджел тоже удостоился приглашения.

— Так кто же там все-таки будет? — повторил вопрос Найджел.

— Обычная публика, полагаю, — ответил Ренкин, — плюс ещё доктор Фома Токарев, который знаком с сэром Хендсли ещё с тех пор, как тот был консулом в Петрограде. Ну, ещё, конечно, Уайлды, они скорее всего едут в этом же поезде. Артур Уайлд, знаменитый археолог, и Марджори Уайдд… гм, она, полагаю, просто симпатичная женщина. Весьма. Будет там, я думаю, также и Анджела Норт. Ты знаком с ней?

— Это племянница сэра Хендсли? Конечно, ведь она тогда была с ним у тебя на званом ужине.

— Ах да, разумеется. И если мне не изменяет память, вы с ней довольно мило беседовали.

— А мисс Грант приедет? Чарльз Ренкин встал и принялся одевать пальто, путаясь в рукавах.

— Ты имеешь в виду Розамунду? Да, приедет. «Удивительный все-таки голос у старины Чарльза», — только и успел подумать Найджел, как лязг тормозов возвестил о прибытии на станцию. Паровоз шумно и протяжно выдохнул.

Воздух снаружи был совсем не то что в Лондоне — куда как свежее и промозглее, особенно после духоты вагона. Ренкин двинулся по узкой дорожке, которая привела их к группе, состоящей из трех закутанных фигур. Они что-то громко обсуждали, пока шофёр грузил вещи в шестиместный «бентли».

— Привет, Ренкин, — произнёс худой мужчина в очках. — Я так и думал, что ты должен быть где-то здесь, в этом поезде.

— А я, Артур, высматривал тебя ещё на Паддингтоне[1], — ответил Ренкин. — Познакомьтесь с моим кузеном. Это Найджел Батгейт… миссис Уайлд… мистер Уайлд. А ты, Розамунда, кажется, знакома с ним, не так ли?

Найджел поклонился Розамунде Грант, красивой темноволосой высокой женщине. Странная у неё была красота, необычная, запоминающаяся надолго. А вот от всей миссис Уайлд виделись только пара больших голубых глаз и кончик крохотного вздёрнутого носика. Эти глаза оценивающе поглядели на Найджел а, а довольно пронзительный «манерный» голосок, исходящий из невероятно высокого мехового воротника, произнёс:

— Рада познакомиться. Значит, вы, родственник Чарльза? Сочувствую. Ну что ж, Чарльз, тебе придётся идти пешком. Вместе нам в эту колымагу не поместиться.

— Ничего, ты сядешь мне на колени, — весело бросил Ренкин.

Найджел метнул на него взгляд, а тот, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Антология классического детектива-24. Компиляция. Книги 1-27» по жанру, серии, автору или названию: