Элизабет Питерс , Марта Таро , К. Харрис , Имоджен Робертсон - Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10
Название: | Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10 | |
Автор: | Элизабет Питерс , Марта Таро , К. Харрис , Имоджен Робертсон | |
Жанр: | Исторический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология детектива #2021, Антология исторического детектива #11 | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10"
Этот том детективной антологии представлен на суд читателя! Он составлен только из романов исторического детектива, преступления и расследования которых, происходят в исторической действительности отстоящей от читателя на разное время. Судить о целесообразности такой антологии и её занимательности предстоит только тебе, Читатель! Приятного чтения!
Содержание:
1. Элизабет Питерс: Крокодил на песке (Перевод: Я. Алюков)
2. Элизабет Питерс: Проклятье фараона (Перевод: Е. Ивашина)
3. Элизабет Питерс: Неугомонная мумия (Перевод: И. Алюков)
4. Марта Таро: Кинжал с мальтийским крестом
5. Марта Таро: Охота на Менелая
6. Имоджен Робертсон: Орудья мрака (Перевод: Ольга Лютова)
7. Марта Таро: Серьги с алмазными бантами
8. К. Харрис: Чего боятся ангелы (Перевод: Н. Некрасова)
9. К. Харрис: Когда умирают боги (Перевод: Екатерина Коротнян)
10. К. Харрис: Почему поют русалки (Перевод: Ольга Брусова)
Читаем онлайн "Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10". [Страница - 1]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (1237) »
Элизабет Питерс Крокодил на песке
Сестра моя на той стороне.Но между нами река,
И крокодил на песке поджидает меня.
Глава 1
1
Впервые я увидела Эвелину Бартон-Форбс, когда она бродила по римским улицам...Как утверждают ханжи, бродяжничество сродни смертному греху – мол, несчастные оборванцы прогуливаются непременно с какой-нибудь тайной и порочной целью. Однако ради истины и Эвелины я настаиваю, что девушка прогуливалась без какой-либо тайной или тем более порочной цели. Точнее, бедная Эвелина вовсе не имела никаких целей, впрочем, как и средств для их осуществления. Зато у меня цель была, да такая, что ее хватило бы и на двоих.
В то утро я вышла из гостиницы расстроенная и слегка озадаченная. Планы мои рушились, а я к такому не привыкла. Чувствуя мое настроение, маленький проводник-итальянец молчаливо плелся за мной следом. Юный прохвост Пьеро вовсе не отличался молчаливостью, когда мы с ним впервые встретились в вестибюле гостиницы. Вместе со своими собратьями по профессии он караулил там беспомощных и бестолковых иностранцев, чтобы приклеиться к ним в качестве гида. Из большой толпы чичероне я выбрала именно Пьеро потому, что мальчишка не выглядел закоренелым злодеем, как остальные.
Я прекрасно знала о склонности чичероне запугивать, обманывать или как-нибудь еще злоупотреблять доверием своих жертв, но у меня-то не было никакого намерения превращаться в жертву. Чтобы донести эту простую истину до Пьеро, много времени не понадобилось. Первым делом я затеяла безжалостную торговлю в лавке, куда Пьеро затащил меня покупать шелк в надежде поживиться хорошими комиссионными. Окончательная цена оказалась столь ничтожной, что Пьеро пришлось довольствоваться смехотворными грошами. О своих чувствах он поведал лавочнику на родном языке, отпустив несколько дерзких замечаний по поводу моей наружности и манер. Несколько минут я помалкивала, а затем, перебив маленького нахала, как следует прошлась на его счет – по счастью, я вполне сносно говорю по-итальянски. После этого случая мы с Пьеро отлично поладили. Я наняла его вовсе не потому, что мне требовался переводчик, а чтобы он таскал мои вещи, бегал по моим поручениям и выслушивал мои разглагольствования.
Знанием языков, как, впрочем, и средствами, позволявшими мне путешествовать, я обязана покойному отцу, который был ученым и знатоком древностей. В нашем маленьком городке кроме учебы заняться было нечем, а меня интересовали языки – как живые, так и мертвые. Папочка же отдавал предпочтение мертвым. Он всецело посвятил себя прошлому и лишь временами выныривал оттуда, чтобы, прищурившись, посмотреть на меня и изумиться, как я выросла с тех пор, когда он в последний раз заметил мое существование. Мы вполне были довольны нашей совместной жизнью; я младшая из шести детей, мои братья значительно старше меня и давно покинули семейное гнездо. Из братьев получились отличные коммерсанты и профессионалы своего дела; они раз и навсегда отвергли отцовские научные занятия. Таким образом, лишь я одна служила опорой нашему родителю на склоне лет. Как я уже сказала, такая жизнь меня вполне устраивала. Но пусть читатель не воображает, будто я не имела никакого понятия о практической стороне жизни, Папа питал к ней стойкое и непреодолимое отвращение, а потому ругаться с пекарем и торговаться с мясником приходилось мне, что я с удовольствием и вполне успешно проделывала. Так что после нашего мясника мистера Ходжкинса с маленьким Пьеро у меня не возникло никаких хлопот.
В конце концов отец умер, если можно употребить столь конкретное слово к тому, что с ним произошло. Скорее уж он постепенно увядал или у него кончался завод. Слух, пущенный нахальной экономкой, будто он на самом деле умер за два дня до того, как это заметили, является наглым преувеличением. Должна, однако, признаться, что я затрудняюсь установить точный момент смерти. Папа полулежал в большом кожаном кресле и, как я полагала, размышлял. Внезапно, словно повинуясь какому-то предчувствию, я нагнулась к нему и увидела в его остекленевших глазах то же выражение легкого недоумения, с каким он всегда смотрел на меня. Думаю, это была достойная и спокойная кончина.
Никто не удивился, что всю собственность отец оставил мне, вышеупомянутой опоре и единственной из его детей, у кого не было --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (1237) »
Книги схожие с «Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10» по жанру, серии, автору или названию:
Георгий Степанидин, Иван Иванович Сибирцев, Леонид Александрович Сапожников и др. - Антология советского детектива-9. Компиляция. Книги 1-11 Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Александр Александрович Лукин, Анатолий Алексеевич Стась, Юрий Григорьевич Слепухин и др. - Антология советского детектива-19. Компиляция. Книги 1-28 Жанр: Шпионский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Николас Блейк, Энтони Беркли - Антология классического детектива-12. Компиляция. Книги 1-14 Жанр: Классический детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Богомил Райнов, Андраш Тотис, Иштван Немере и др. - Антология зарубежного детектива-30. Компиляция. Книги 1-16 Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Другие книги из серии «Антология детектива»:
Виктор Алексеевич Пронин, Юрий Кириллов, Станислав Семенович Гагарин и др. - Современный русский детектив. Том 5 Жанр: Детектив Год издания: 1993 Серия: Антология детектива |
Картер Браун, Джорджетт Хейер, Гвен Бристоу и др. - Мастера детектива. Выпуск 13 Жанр: Классический детектив Год издания: 1995 Серия: Мастера детектива |
Джон Ле Карре, Эдгар Ричард Горацио Уоллес, Франк Хеллер - Тайна желтых нарциссов (сборник) Жанр: Крутой детектив Год издания: 1993 Серия: bestseller |
Филлис Дороти Джеймс, Виктор Каннинг - Антология классического детектива-21. Компиляция. Книги 1-15 Жанр: Классический детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |