Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Исторический детектив >> Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2147, книга: Хрустальный грот. Полые холмы
автор: Мэри Стюарт

Мэри Стюарт Фэнтези: прочее В увлекательном романе «Хрустальный грот. Полые холмы» Мэри Стюарт увлекает читателей в мир загадок, магии и древних пророчеств. Первые страницы сразу же погружают в атмосферу интриги и таинственности по мере того, как юная Мервин Пири открывает для себя скрытые глубины своей родной Шотландии. Стюарт мастерски сплетает историю Мервин с легендами о таинственном Хрустальном гроте, который считается порталом в потусторонний мир. В поисках пропавшего брата Мервин...

Элизабет Питерс , Марта Таро , К. Харрис , Имоджен Робертсон - Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10

Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10
Книга - Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10.  Элизабет Питерс , Марта Таро , К. Харрис , Имоджен Робертсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10
Элизабет Питерс , Марта Таро , К. Харрис , Имоджен Робертсон

Жанр:

Исторический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология исторического детектива #11

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10"

Этот том детективной антологии представлен на суд читателя! Он составлен только из романов исторического детектива, преступления и расследования которых, происходят в исторической действительности отстоящей от читателя  на разное время. Судить о целесообразности такой антологии и её занимательности предстоит только тебе, Читатель! Приятного чтения!

Содержание:

1. Элизабет Питерс: Крокодил на песке (Перевод: Я. Алюков)
2. Элизабет Питерс: Проклятье фараона (Перевод: Е. Ивашина)
3. Элизабет Питерс: Неугомонная мумия (Перевод: И. Алюков)
4. Марта Таро: Кинжал с мальтийским крестом
5. Марта Таро: Охота на Менелая
6. Имоджен Робертсон: Орудья мрака (Перевод: Ольга Лютова)
7. Марта Таро: Серьги с алмазными бантами
8. К. Харрис: Чего боятся ангелы (Перевод: Н. Некрасова)
9. К. Харрис: Когда умирают боги (Перевод: Екатерина Коротнян)
10. К. Харрис: Почему поют русалки (Перевод: Ольга Брусова)

                                                                      


Читаем онлайн "Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10". Главная страница.

Элизабет Питерс Крокодил на песке

Сестра моя на той стороне.

Но между нами река,

И крокодил на песке поджидает меня.

Глава 1

1

Впервые я увидела Эвелину Бартон-Форбс, когда она бродила по римским улицам...

Как утверждают ханжи, бродяжничество сродни смертному греху – мол, несчастные оборванцы прогуливаются непременно с какой-нибудь тайной и порочной целью. Однако ради истины и Эвелины я настаиваю, что девушка прогуливалась без какой-либо тайной или тем более порочной цели. Точнее, бедная Эвелина вовсе не имела никаких целей, впрочем, как и средств для их осуществления. Зато у меня цель была, да такая, что ее хватило бы и на двоих.

В то утро я вышла из гостиницы расстроенная и слегка озадаченная. Планы мои рушились, а я к такому не привыкла. Чувствуя мое настроение, маленький проводник-итальянец молчаливо плелся за мной следом. Юный прохвост Пьеро вовсе не отличался молчаливостью, когда мы с ним впервые встретились в вестибюле гостиницы. Вместе со своими собратьями по профессии он караулил там беспомощных и бестолковых иностранцев, чтобы приклеиться к ним в качестве гида. Из большой толпы чичероне я выбрала именно Пьеро потому, что мальчишка не выглядел закоренелым злодеем, как остальные.

Я прекрасно знала о склонности чичероне запугивать, обманывать или как-нибудь еще злоупотреблять доверием своих жертв, но у меня-то не было никакого намерения превращаться в жертву. Чтобы донести эту простую истину до Пьеро, много времени не понадобилось. Первым делом я затеяла безжалостную торговлю в лавке, куда Пьеро затащил меня покупать шелк в надежде поживиться хорошими комиссионными. Окончательная цена оказалась столь ничтожной, что Пьеро пришлось довольствоваться смехотворными грошами. О своих чувствах он поведал лавочнику на родном языке, отпустив несколько дерзких замечаний по поводу моей наружности и манер. Несколько минут я помалкивала, а затем, перебив маленького нахала, как следует прошлась на его счет – по счастью, я вполне сносно говорю по-итальянски. После этого случая мы с Пьеро отлично поладили. Я наняла его вовсе не потому, что мне требовался переводчик, а чтобы он таскал мои вещи, бегал по моим поручениям и выслушивал мои разглагольствования.

Знанием языков, как, впрочем, и средствами, позволявшими мне путешествовать, я обязана покойному отцу, который был ученым и знатоком древностей. В нашем маленьком городке кроме учебы заняться было нечем, а меня интересовали языки – как живые, так и мертвые. Папочка же отдавал предпочтение мертвым. Он всецело посвятил себя прошлому и лишь временами выныривал оттуда, чтобы, прищурившись, посмотреть на меня и изумиться, как я выросла с тех пор, когда он в последний раз заметил мое существование. Мы вполне были довольны нашей совместной жизнью; я младшая из шести детей, мои братья значительно старше меня и давно покинули семейное гнездо. Из братьев получились отличные коммерсанты и профессионалы своего дела; они раз и навсегда отвергли отцовские научные занятия. Таким образом, лишь я одна служила опорой нашему родителю на склоне лет. Как я уже сказала, такая жизнь меня вполне устраивала. Но пусть читатель не воображает, будто я не имела никакого понятия о практической стороне жизни, Папа питал к ней стойкое и непреодолимое отвращение, а потому ругаться с пекарем и торговаться с мясником приходилось мне, что я с удовольствием и вполне успешно проделывала. Так что после нашего мясника мистера Ходжкинса с маленьким Пьеро у меня не возникло никаких хлопот.

В конце концов отец умер, если можно употребить столь конкретное слово к тому, что с ним произошло. Скорее уж он постепенно увядал или у него кончался завод. Слух, пущенный нахальной экономкой, будто он на самом деле умер за два дня до того, как это заметили, является наглым преувеличением. Должна, однако, признаться, что я затрудняюсь установить точный момент смерти. Папа полулежал в большом кожаном кресле и, как я полагала, размышлял. Внезапно, словно повинуясь какому-то предчувствию, я нагнулась к нему и увидела в его остекленевших глазах то же выражение легкого недоумения, с каким он всегда смотрел на меня. Думаю, это была достойная и спокойная кончина.

Никто не удивился, что всю собственность отец оставил мне, вышеупомянутой опоре и единственной из его детей, у кого не было --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10» по жанру, серии, автору или названию: