Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Крутой детектив >> Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1112, книга: С той стороны стекла. Часть 2
автор: Наталья Ведищева

Вторая часть «С той стороны стекла» — это продолжение захватывающего юмористического романа, действие которого разворачивается в удивительном мире аквариумистики. Автор Наталья Ведищева вновь погружает читателей в круговорот смешных и трогательных ситуаций, происходящих в жизни главной героини Марии и ее подопечных — обитателей аквариума. Мария, увлеченная аквариумисткой, продолжает ухаживать за своими разнообразными рыбками, включая обаятельного ската-бычерылку по кличке Пухля, ворчливую...

Чарльз Уильямс , Артур Омре - Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23

Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23
Книга - Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23.  Чарльз Уильямс , Артур Омре  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23
Чарльз Уильямс , Артур Омре

Жанр:

Крутой детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23"

Чарльз Уильямс (полное имя — Чарльз Уолтер Стенсби Уильямс / Charles Walter Stansby Williams) родился 20 сентября 1886 г. в Лондоне, в семье Ричарда и Мэри Уильямс. Учился в школе Сент Олбанс (Хэртфордшир), затем поступил в Лондонский университет, но, по прошествии двух лет, был вынужден прервать обучение по причине банальной нехватки денег. В 1908 году устроился помощником корректора в «Oxford University Press», где, быстро продвигаясь по служебной лестнице, вскоре уже занял место редактора. В издательстве Чарльз проработал вплоть до своей смерти в 1945 году, одним из главных его достижений, как редактора, считается выпуск первого английского издания полного собрания сочинений датского теолога и философа Сёрена Кьеркегора.
Благодаря знакомству с Уильямом Йейтсом и Эвелин Андерхилл, Уильямс в 1917 году пополнил ряды братства розенкрейцеров (дочерней организации герметического ордена «Золотой зари») — романтиков, алхимиков, и эзотериков, надеявшихся инициировать «новый ренессанс» европейской цивилизации с помощью мистических ритуалов. Впоследствии, розенкрейцерские идеи и символика будут играть главные роли в романах Чарльза, будь то борьба между добром и злом за обладание Святым Граалем («Война в небесах») или вторжение потусторонних сил в объективную реальность, вызванных к жизни магическим заклинанием («Место льва»), камнем царя Соломона («Иные миры»), или колодой карт Таро («Старшие арканы»). Поздние произведения («Сошествие во ад», «Канун Дня Всех Святых») уже представляли собой «истории о привидениях» и являются, по мнению критиков, наиболее сильными романами автора. Т. С. Элиот, в предисловии к «Кануну Дня Всех Святых», характеризует романы Чарльза, как «сверхъестественные триллеры», поясняя это тем, что они «исследуют сакральные взаимосвязи между материальным и духовным миром, и пути, посредством которых обладание даже духовной властью способствует развращению духа».
Помимо романов, Уильямс также является автором множества произведений на темы теологии, истории и литературной критики. Известно, что один из ведущих поэтов 20-го века — Уистен Хью Оден неоднократно заявлял, что ежегодно перечитывает крайне неортодоксальную уильямсовскую историю церкви — «The Descent of the Dove», а монография «The Figure of Beatrice» и по сей день считается одним из самых авторитетных исследований творчества Данте Алигьери. Впрочем, главной своей работой Чарльз считал комплекс артурианской поэзии, основной корпус которого вошёл в сборники «Taliessin through Logres» и «The Region of the Summer Stars».
С началом Второй мировой войны в 1939 году, Чарльз, следуя за «OUP», был вынужден перебраться в провинциальный Оксфорд, где, по приглашению своего давнего друга и почитателя — К. С. Льюиса, получил возможность вступить в литературное сообщество, известное под названием «Инклинги» («The Inklings»), члены которого регулярно собирались для совместных чтений и возлияний в оксфордских апартаментах Льюиса, либо в пабе «The Eagle and Child». Несмотря на то, что в состав «Инклингов» в разное время входили те или иные английские литераторы, центральными фигурами неизменно оставались Льюис, Толкиен и Уильямс. На «заседаниях», помимо всего прочего, обсуждались ранние наброски «Властелина колец» Толкиена и «Кануна Дня Всех Святых» Уильямса. В отличие от Льюиса, Толкиен не слишком одобрительно относился к прозе Уильямса, называя её «странной» и «чужеродной». По мнению некоторых исследователей, особое неудовольствие «повелителя хоббитов» вызывало видимое восхищение, с которым Уильямс относился к чёрной магии, эзотерическим практикам и оккультизму.
                                                  
Содержание:
1. Чарльз Вильямс: Бетонный фламинго (Перевод: П. Рубцов)
2. Чарльз Вильямс: Большой обманщик (Перевод: П. Рубцов)
3. Чарльз Вильямс: Бриллиантовое бикини (Перевод: М. Виноградова)
4. Чарльз Вильямс: Глубокое синее море (Перевод: П. Рубцов)
5. Чарльз Вильямс: Девушка с холмов
6. Чарльз Вильямс: Долгая воскресная ночь (Перевод: Л. Берингова)
7. Чарльз Вильямс: Дыхание смерти (Перевод: П. Рубцов)
8. Чарльз Вильямс: Дядюшка Сагамор и его девочки (Перевод: П. Рубцов)
9. Чарльз Вильямс: Канун дня всех святых (Перевод: В. Грушецкий, Н. Григорьева)
10. Чарльз Вильямс: Клеймо подозрения
11. Чарльз Вильямс: Мертвая яхта
12. Чарльз Вильямс: На мели
13. Чарльз Вильямс: Нет ведьмы яростней
14. Чарльз Вильямс: Парусиновый саван (Перевод: А. Мельников)
15. Чарльз Вильямс: Промедление смерти подобно (Перевод: М. Почтарев)
16. Чарльз Вильямс: Риф Скорпион (Сборник) (Перевод: Екатерина Козлова, Лев Жданов)
17. Чарльз Вильямс: Сооруди себе причёску (Перевод: Переводчик неизвестен)
18. Чарльз Вильямс: Старшие Арканы
19. Чарльз Вильямс: Страх на побережье (Перевод: В. Сандомирская)
20. Чарльз Вильямс: Тень подозрения (Перевод: П. Рубцов)
21. Чарльз Вильямс: Человек в бегах (Перевод: П. Рубцов)
22. Чарльз Вильямс: Человек на поводке (Перевод: О. Лапикова)
23. Чарльз Вильямс: Сооруди себе причёску (Перевод: Переводчик неизвестен)
                       

Читаем онлайн "Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23". [Страница - 1654]

сделала все то, что хотел сделать я, только опередила меня.

В кармане моего пиджака они нашли письмо. Они спросили меня, как это понять: я прятал от полиции Маделину Батлер в своей квартире и написал письмо в полицию, указывая, что ее гам можно найти.

Я попытался им объяснить. Но тут кое-что начало проясняться, и это меня доконало.

В результате полиция отказалась эксгумировать тело Дианы Джеймс, на чем настаивал мой адвокат.

Правда, не одно это, было и кое-что другое.

Дело в том, что никто не видел Маделины Батлер после того, как я ударил по голове полицейского, осветившего ее лицо фонарем. Чарисса Финлей говорила, что я вместе с Маделиной Батлер уехал из домика на озере, и она убеждена в том, что один из нас должен был убить другого. Служащий бензоколонки и полицейский в маленьком городке, через который я проезжал четыре часа спустя после пожара, заявили, что в машине я был один.

Два регулировщика и два патрульных полицейских и еще трое сказали, что только всемером и с немалым трудом им удалось меня связать. Мое утверждение, что будто на тротуаре была Маделина Батлер, сочли за галлюцинацию, за плод моего больного воображения.

Было опрошено 20 свидетелей, и все заявили, что не видели женщины, похожей на Маделину Батлер.

Восемь человек сказали, что видели безвкусно одетую рыжую девицу в большой шляпе, но если я утверждаю, что это была Маделина Батлер, значит, я рехнулся.

Допросили мальчиков, которые видели, как я выбросил приемник. Они сказали, что отдали его в ремонт, и мастер заявил им, что внутри кто-то ковырял ножом. Мастер подтвердил это под присягой.

Они решили, что чувство вины вызвало у меня помешательство. Я сломал приемник, потому что по нему долго передавали о женщине, которую я убил. И я спал на берегу моря, так как мне чудилось, будто она находится в моей квартире. И я совершенно спятил, ибо в каждой женщине видел Маделину Батлер.

И все же не это главное.

Главной оказалась история с деньгами.

Это произошло, когда полицейские вернулись из моей квартиры. На все, что я им говорил, они только качали головами, а то и совсем не слушали меня. Однако когда я им в пятнадцатый раз повторил, что Маделина взяла деньги из банков, а потом запросто скрылась, они согласились проверить это.

Они предупредили, что если и это окажется такой же чепухой, как все предыдущее, то на этом следует закончить. Они но горло сыты проверкой моих утверждений. Я вздохнул с облегчением. Теперь, наконец, они получат доказательство, что я не сумасшедший.

Они проверили мои утверждения, допросили служащих всех трех банков.

Ни миссис Генри Л. Кастерс, ни миссис Джеймс Р. Хэтс, ни миссис Луцилла Мэннинг не арендовали сейфов. Они даже не слышали таких имен. И ни одна женщина, хотя бы отдаленно, подходящая под мое описание, в этот день ничего не брала из сейфов.

Напротив, заявили они. миссис Маделина Батлер, президент основанного ею исторического общества, уже несколько лет пользовалась сейфами этих банков. В них она хранила документы и фамильные бумаги.

Когда мне об этом рассказали, то пришлось вызывать надсмотрщиков.

А иногда это находит на меня даже теперь — я начинаю кричать, рычать и смеяться, когда думаю о том, что эти 120 тысяч четыре дня и четыре ночи были у меня в квартире. Они либо лежали в ее чемоданчике, либо под матрацем.

Деньги все время оставались при ней. А сообщения по радио она действительно не слышала, а я сам ей сказал, что полиция ищет меня, а не ее. Она, вероятно, догадывалась об этом, но, не желая рисковать, решила сначала сделаться настоящей Сузи Мамбли, а потом уже скрыться.

Возможно, она и не собиралась так со мной поступить. Возможно, она всерьез хотела уехать вместе со мной, а я только не должен был знать о ее лжи насчет денег в сейфах. И только поэтому она сделала вид, будто берет деньги из сейфов.

Подумайте над этим. Я не мог догадаться и уже не догадаюсь. Не исключена возможность того, что, пока я брился, она нашла в кармане моего пиджака письмо, адресованное в полицию.

Это вполне возможно, и это объясняет, почему она под конец устроила спектакль. Первый банк — Прибрежный — стоял на углу, и она могла просто выйти из него через боковую дверь и скрыться. Это было бы проще и безопаснее для нее. А если она видела это письмо в полицию? Тогда она показывала эти деньги и разыгрывала роль привязанной ко мне Сузи Мамбли, несомненно, для того, чтобы я здесь не скучал, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23» по жанру, серии, автору или названию:

Избранное. Компиляция. Книги 1-14. Джим Томпсон
- Избранное. Компиляция. Книги 1-14

Жанр: Крутой детектив

Год издания: 2020

Серия: Избранные романы

Древние книги. Александр Тимофеевич Филичкин
- Древние книги

Жанр: Приключения

Год издания: 2022

Серия: Сыщик Роман Комаров

Другие книги автора «Чарльз Уильямс»:

Глубокое синее море. Чарльз Уильямс
- Глубокое синее море

Жанр: Криминальный детектив

Год издания: 2000

Серия: Мастер крутого детектива

Иные миры. Чарльз Уильямс
- Иные миры

Жанр: Ужасы

Год издания: 2002

Серия: Классика литературы ужасов

Тени восторга. Чарльз Уильямс
- Тени восторга

Жанр: Ужасы

Год издания: 2010

Серия: Аспекты Силы