Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Крутой детектив >> Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1878, книга: Монография полковника
автор: Грэхем МакНилл

"Монография полковника" Грэхема МакНилла - это леденящее душу и ужасающее произведение, которое погружает читателей в мрачный мир ужасов. Эта книга, несомненно, понравится поклонникам классической готической литературы и любителям жутких историй. Центральным персонажем романа является полковник Холмс, человек, одержимый необъяснимыми явлениями и жуткими событиями. Когда Холмс начинает исследовать серию тревожных смертей, он погружается в теневой мир, полный сверхъестественных ужасов...

Чарльз Уильямс , Артур Омре - Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23

Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23
Книга - Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23.  Чарльз Уильямс , Артур Омре  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23
Чарльз Уильямс , Артур Омре

Жанр:

Крутой детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23"

Чарльз Уильямс (полное имя — Чарльз Уолтер Стенсби Уильямс / Charles Walter Stansby Williams) родился 20 сентября 1886 г. в Лондоне, в семье Ричарда и Мэри Уильямс. Учился в школе Сент Олбанс (Хэртфордшир), затем поступил в Лондонский университет, но, по прошествии двух лет, был вынужден прервать обучение по причине банальной нехватки денег. В 1908 году устроился помощником корректора в «Oxford University Press», где, быстро продвигаясь по служебной лестнице, вскоре уже занял место редактора. В издательстве Чарльз проработал вплоть до своей смерти в 1945 году, одним из главных его достижений, как редактора, считается выпуск первого английского издания полного собрания сочинений датского теолога и философа Сёрена Кьеркегора.

Благодаря знакомству с Уильямом Йейтсом и Эвелин Андерхилл, Уильямс в 1917 году пополнил ряды братства розенкрейцеров (дочерней организации герметического ордена «Золотой зари») — романтиков, алхимиков, и эзотериков, надеявшихся инициировать «новый ренессанс» европейской цивилизации с помощью мистических ритуалов. Впоследствии, розенкрейцерские идеи и символика будут играть главные роли в романах Чарльза, будь то борьба между добром и злом за обладание Святым Граалем («Война в небесах») или вторжение потусторонних сил в объективную реальность, вызванных к жизни магическим заклинанием («Место льва»), камнем царя Соломона («Иные миры»), или колодой карт Таро («Старшие арканы»). Поздние произведения («Сошествие во ад», «Канун Дня Всех Святых») уже представляли собой «истории о привидениях» и являются, по мнению критиков, наиболее сильными романами автора. Т. С. Элиот, в предисловии к «Кануну Дня Всех Святых», характеризует романы Чарльза, как «сверхъестественные триллеры», поясняя это тем, что они «исследуют сакральные взаимосвязи между материальным и духовным миром, и пути, посредством которых обладание даже духовной властью способствует развращению духа».

Помимо романов, Уильямс также является автором множества произведений на темы теологии, истории и литературной критики. Известно, что один из ведущих поэтов 20-го века — Уистен Хью Оден неоднократно заявлял, что ежегодно перечитывает крайне неортодоксальную уильямсовскую историю церкви — «The Descent of the Dove», а монография «The Figure of Beatrice» и по сей день считается одним из самых авторитетных исследований творчества Данте Алигьери. Впрочем, главной своей работой Чарльз считал комплекс артурианской поэзии, основной корпус которого вошёл в сборники «Taliessin through Logres» и «The Region of the Summer Stars».

С началом Второй мировой войны в 1939 году, Чарльз, следуя за «OUP», был вынужден перебраться в провинциальный Оксфорд, где, по приглашению своего давнего друга и почитателя — К. С. Льюиса, получил возможность вступить в литературное сообщество, известное под названием «Инклинги» («The Inklings»), члены которого регулярно собирались для совместных чтений и возлияний в оксфордских апартаментах Льюиса, либо в пабе «The Eagle and Child». Несмотря на то, что в состав «Инклингов» в разное время входили те или иные английские литераторы, центральными фигурами неизменно оставались Льюис, Толкиен и Уильямс. На «заседаниях», помимо всего прочего, обсуждались ранние наброски «Властелина колец» Толкиена и «Кануна Дня Всех Святых» Уильямса. В отличие от Льюиса, Толкиен не слишком одобрительно относился к прозе Уильямса, называя её «странной» и «чужеродной». По мнению некоторых исследователей, особое неудовольствие «повелителя хоббитов» вызывало видимое восхищение, с которым Уильямс относился к чёрной магии, эзотерическим практикам и оккультизму.

                                                  

Содержание:

1. Чарльз Вильямс: Бетонный фламинго (Перевод: П. Рубцов)

2. Чарльз Вильямс: Большой обманщик (Перевод: П. Рубцов)

3. Чарльз Вильямс: Бриллиантовое бикини (Перевод: М. Виноградова)

4. Чарльз Вильямс: Глубокое синее море (Перевод: П. Рубцов)

5. Чарльз Вильямс: Девушка с холмов

6. Чарльз Вильямс: Долгая воскресная ночь (Перевод: Л. Берингова)

7. Чарльз Вильямс: Дыхание смерти (Перевод: П. Рубцов)

8. Чарльз Вильямс: Дядюшка Сагамор и его девочки (Перевод: П. Рубцов)

9. Чарльз Вильямс: Канун дня всех святых (Перевод: В. Грушецкий, Н. Григорьева)

10. Чарльз Вильямс: Клеймо подозрения

11. Чарльз Вильямс: Мертвая яхта

12. Чарльз Вильямс: На мели

13. Чарльз Вильямс: Нет ведьмы яростней

14. Чарльз Вильямс: Парусиновый саван (Перевод: А. Мельников)

15. Чарльз Вильямс: Промедление смерти подобно (Перевод: М. Почтарев)

16. Чарльз Вильямс: Риф Скорпион (Сборник) (Перевод: Екатерина Козлова, Лев Жданов)

17. Чарльз Вильямс: Сооруди себе причёску (Перевод: Переводчик неизвестен)

18. Чарльз Вильямс: Старшие Арканы

19. Чарльз Вильямс: Страх на побережье (Перевод: В. Сандомирская)

20. Чарльз Вильямс: Тень подозрения (Перевод: П. Рубцов)

21. Чарльз Вильямс: Человек в бегах (Перевод: П. Рубцов)

22. Чарльз Вильямс: Человек на поводке (Перевод: О. Лапикова)

23. Чарльз Вильямс: Сооруди себе причёску (Перевод: Переводчик неизвестен)

                       

Читаем онлайн "Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-23". [Страница - 1652]

в машину. Моя рука взмокла от пота, руки дрожали.

— Ну как? — спросил я. — Все прошло гладко? Никаких затруднений?

Она тихо усмехнулась.

— Никаких. Езжай медленно, чтобы остановиться у следующего светофора. Я хочу кое-что показать тебе.

Светофор загорелся красным светом. Я остановился.

— Ну, показывай, — сказал я, и горло мое сжалось. — Показывай!

Чемодан лежал у нее на коленях. Она открыла замки и, улыбаясь, посмотрела на меня.

— Вот.

Она подняла крышку на несколько сантиметров. Я заглянул туда и забыл обо всем на свете. Зрелище было потрясающее.

Я бы с удовольствием запустил туда руки.

— Смотри, — прошептала Маделина.

Она сунула в чемодан руку в белой перчатке, разорвала обклейку и стала медленно перебирать банкноты. Она делала это с нежностью и любовью. Глядя на нее, я вцепился в рулевое колесо до боли в пальцах.

Она закрыла крышку чемодана. Я вынул из кармана третий ключ и передал ей. Мы все еще стояли у светофора в ожидании зеленого света. Когда она убрала в сумочку ключ, я пожал ей руку. Она ответила на мое пожатие.

— Когда все будет кончено, — прошептал я, — давай еще раз вернемся в мою квартиру. Всего на несколько минут. Сузи не против этого?

Она обернулась и посмотрела на меня полузакрытыми глазами.

— Нет, — с дрожью в голосе произнесла она, — я не против этого. Отдадим дань Венере, богине любви. Ведь она дала жизнь Галатее, не так ли?

Все складывалось замечательно. Предвкушая удачу, я проглядел смену светофора.

Маделина плевала на все и вся и вообразила, будто может наплевать и на меня. А теперь мы поедем обратно ко мне домой, чтобы довести до полноты образ трепещущей жадной Сузи, и, когда все будет закончено, я уеду один вместе со 120 тысячами долларов и ни с кем не стану делиться. И это еще не все. Настоящим шедевром будет то, что я без принуждения раздену ее, а потом выброшу одежду в мусоропровод.

Позади стали сигналить. Я очнулся.

Банк Кредитной компании находился на улице, на которую я опять не мог свернуть. Пришлось делать объезд.

На этот раз мне повезло. Стоянка находилась всего в пятнадцати метрах от роскошного, украшенного мраморными колоннами входа.

Я обернулся и наблюдал, как она медленно подходила ко входу, покачивая бедрами. Потом вошла в банк.

Теперь осталось ждать всего несколько минут.

Я попытался закурить сигарету. Руки дрожали. Медленно проехал полицейский на мотоцикле. Спина моя превратилась в кусок льда. Он поехал дальше, даже не взглянув на меня. Я с облегчением вздохнул.

Я повернул зеркало заднего вида так, чтобы видеть вход в банк, не поворачивая головы. Я думал о деньгах, думал о спальне с опущенными жалюзи, думал о Сузи. Я снова начал считать и попытался сосредоточиться на цифрах, чтобы снять напряжение.

Это не может продолжаться более пяти минут. Сколько ее нет? Я не имел понятия. Время перестало существовать, и весь мир затаил дыхание.

Потом я увидел ее.

Она вышла из банка, спустилась по лестнице и пошла по тротуару к машине. Я глубоко вздохнул.

Все, порядок. Теперь мне предстоит только немного проехать до своего дома. Я включил мотор и протянул руку, чтобы открыть дверцу. Она посмотрела мне в глаза и улыбнулась.

Но не остановилась.

Она пошла дальше, прошла мимо машины и слегка помахала тремя пальцами руки, в которой держат сумочку.

Счастливо!

Я схватился за ручку дверцы и застыл от ужаса. Меня словно парализовало, мне стало дурно. Я почувствовал внутри себя зияющую пустоту, и мне казалось, будто я слышу вдали свой собственный крик.

Маделина шла по улице не спеша, покачивая бедрами.

Я не сознавал, что делаю, я действовал механически. Повернув руль, я выехал на улицу. Одна машина заскрипела тормозами, и водитель, высунувшись из окна, накричал на меня. Я не обратил на это внимания и как-то умудрился проехать между другими машинами.

Все это казалось нереальным, словно происходило в кошмаре. Какой-то мужчина повернулся ко мне. Я пригнулся, чтобы он не видел моего лица.

Моя машина ползла дальше, сзади мне сигналили. Я доехал до перекрестка, светофор горел красным огнем. Я остановился. Маделина стояла среди прохожих и ожидала зеленого света. Я губами говорил: «иди сюда», но она отвернулась.

Свет переключился. Она сошла с тротуара. Я поехал через перекресток. Тогда она вернулась назад на тротуар и пошла направо по перпендикулярной улице. Я уже --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Чарльз Уильямс»:

Бетонный фламинго. Чарльз Уильямс
- Бетонный фламинго

Жанр: Криминальный детектив

Год издания: 2000

Серия: Мастер крутого детектива

Человек в бегах. Чарльз Уильямс
- Человек в бегах

Жанр: Криминальный детектив

Год издания: 2000

Серия: Мастер крутого детектива