Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Весь Эркюль Пуаро. Том 1


Ребят, ну как же так? Читал я эту книгу, прочувствовал каждую страницу, а потом бац! - и книга закончилась. Осталось такое чувство, словно я попрощался с близким другом. Автор, Влад Колчин, так душевно и искренне рассказал свою историю борьбы с коварным заболеванием - рассеянным склерозом. Я словно прожил все его трудности, переживания и победы. В книге нет занудных медицинских терминов или нытья о тяжелой судьбе. Вместо этого Влад делится своими мыслями, опытом и надеждами. Он не боится...

Агата Кристи - Весь Эркюль Пуаро. Том 1

Весь Эркюль Пуаро. Том 1
Книга - Весь Эркюль Пуаро. Том 1.  Агата Кристи  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Весь Эркюль Пуаро. Том 1
Агата Кристи

Жанр:

Классический детектив, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

Весь Эркюль Пуаро #1, Компиляция

Издательство:

разные издания

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Весь Эркюль Пуаро. Том 1"

В данный двухтомник включены ВСЕ произведения об Эркюле Пуаро, расположенные в хронологической последовательности их выпуска.


Содержание:

1. Загадочное происшествие в Стайлзе (Перевод: А. Ващенко)

2. Коробка конфет (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

3. Похищение премьер-министра (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

4. Наследство Лемезюрье (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

5. Дело на Балу Победы (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

6. Исчезновение мистера Дэвенхейма (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

7. Плимутский экспресс (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

8. Загадка дешевой квартиры (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

9. Чертежи субмарины (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

10. Исчезновение клэпемской кухарки (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

11. Корнуолльская тайна (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

12. Трагедия в Марсдон-Мэнор (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

13. Убийство в Хантерс-Лодж (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

14. Месть фараона (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

15. Переполох в отеле «Гранд Метрополитен» (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

16. Тайна Маркет-Бэйзинга (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

17. Король треф (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

18. Тайна смерти итальянского графа (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

19. Двойная улика (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

20. Приключение Джонни Уэйверли (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

21. Пропавшее завещание (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

22. Затерянный прииск (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

23. Кража в миллион долларов (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

24. Дама под вуалью (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

25. Тайна «Звезды запада» (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

26. Убийство на поле для гольфа (Перевод: И. Шевченко)

27. Двойной грех (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

28. Приключение рождественского пудинга (Переводчик не указан)

29. Большая четверка (Перевод: Татьяна Голубева)

30. Убийство Роджера Экройда (Перевод: Татьяна Тарковская, Ирина Гурова)

31. Тайна «Голубого поезда» (Перевод: В. Тирдатов)

32. Квартира на четвертом этаже (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

33. Неудачник (Переводчик не указан)

34. Осиное гнездо (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

35. Тайна испанского сундука (Переводчик не указан)

36. Загадка Эндхауза (Перевод: Е. Нетесова)

37. Смерть лорда Эджвера (Перевод: А. Бураковская)

38. Черный кофе (Перевод: Татьяна Чернышева)

39. Убийство в Месопотамии (Перевод: Л. Девель, А. Девель)

40. Убийство в «Восточном экспрессе» (Перевод: Лариса Беспалова)

41. Трагедия в трех актах (Перевод: В. Тирдатов)

42. Смерть в облаках (Перевод: Геннадий Сахацкий)

43. Как все чудесно в вашем садочке… (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

44. Зеркало покойника (Перевод: Мария Ворсанова)

45. Убийства по алфавиту (Перевод: А. Ганько)

46. Безмолвный свидетель (Переводчик не указан)

47. Морское расследование (Перевод: Павел Рубцов, Маргарита Юркан)

48. Родосский треугольник (Переводчик не указан)

49. Невероятная кража (Переводчик не указан)

50. Убийство в проходном дворе (Перевод: Ирина Гурова)


 

Читаем онлайн "Весь Эркюль Пуаро. Том 1" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]

— Видите ли, у меня всегда было тайное желание стать детективом.

— Настоящим — из Скотленд-Ярда? Или Шерлоком Холмсом?

— О, конечно, Шерлоком Холмсом! В самом деле меня это ужасно привлекает. Однажды в Бельгии я встретил известного детектива, и он совершенно увлек меня. Это был замечательный человек. Обычно он говорил, что хорошая работа детектива заключается всего лишь в методе. Я взял его систему за основу, хотя, разумеется, пошел несколько дальше. Он был странным человеком: небольшого роста, внешне настоящий денди и необыкновенно умен.

— Мне самой нравятся хорошие детективные истории, — заметила мисс Ховард. — Хотя пишут много всякой чепухи. Преступник всегда обнаруживается в последней главе. Все ошеломлены! А по-моему, настоящий преступник виден сразу.

— Есть огромное количество нераскрытых преступлений, — возразил я.

— Я не имею в виду полицию. Я говорю о людях, которые оказались замешаны в преступлении. О семье. Их не проведешь и не одурачишь! Они-то будут знать!

Меня позабавило такое замечание мисс Ховард.

— Значит, вы полагаете, что если бы среди ваших друзей совершилось преступление, скажем убийство, то можно было бы тут же назвать убийцу?

— Разумеется! Конечно, я не могла бы доказать это своре юристов, но уверена, точно знала бы, кто преступник. Я почувствовала бы его кончиками пальцев, стоило бы ему лишь ко мне приблизиться.

— Это могла бы оказаться и «она», — заметил я.

— Могла бы. Но убийство — это насилие. У меня оно больше ассоциируется с мужчиной.

— Однако не в случае с отравлением. — Четкий, чистый голос миссис Кавендиш заставил меня вздрогнуть. — Только вчера доктор Бауэрштейн говорил мне, что из-за незнания представителями медицинской профессии редких ядов существует, вероятно, бессчетное количество нераскрытых преступлений.

— Что с вами, Мэри? Какая отвратительная тема для разговора! — воскликнула миссис Инглторп. — Меня прямо дрожь пробирает.

Молодая девушка в форме VAD[4] легко пробежала через лужайку.

— Ты что-то сегодня поздно, Цинтия! Это мистер Гастингс — мисс Мёрдок.

Цинтия Мёрдок была юным созданием, полным жизни и энергии. Она сбросила свою маленькую форменную шапочку VAD, и меня сразу захватили красота вьющихся каштановых волос и белизна маленькой ручки, которую она протянула за чашкой чаю. С темными глазами и ресницами она была бы красавицей.

Девушка уселась прямо на землю рядом с Джоном, и я протянул ей тарелку с сандвичами. Она улыбнулась:

— Садитесь здесь, на траве! Это намного приятнее.

Я послушно опустился около нее:

— Вы работаете в Тэдминстере, не так ли?

Цинтия кивнула:

— Видно, за мои грехи.

— Значит, вас там изводят? — улыбаясь, спросил я.

— Хотела бы я посмотреть, как это у них получится! — воскликнула Цинтия с вызовом.

— У меня есть кузина, которая работает в госпитале, — заметил я. — Она в ужасе от медсестер.

— Меня это не удивляет. Они такие и есть, мистер Гастингс. Именно такие! Вы даже представить себе не можете. Но я — слава Небесам! — работаю в больничной аптеке.

— Сколько же людей вы отправили на тот свет? — спросил я, улыбаясь.

— О! Сотни! — ответила она, тоже улыбнувшись.

— Цинтия! — громко позвала миссис Инглторп. — Как ты думаешь, ты смогла бы написать для меня несколько записок?

— Конечно, тетя Эмили!

Цинтия быстро встала, и что-то в ее манере напомнило мне о зависимом положении девушки — как бы ни была добра миссис Инглторп, она, видимо, никогда не дает ей забыть об этом.

Затем миссис Инглторп обратилась ко мне:

— Джон покажет вам вашу комнату, мистер Гастингс. Ужин в половине восьмого. Мы вот уже некоторое время как отказались от позднего обеда. Леди Тэдминстер, жена нашего члена парламента (между прочим, она была дочерью последнего лорда Эбботсбёри), сделала то же самое. Она согласна со мной, что следует подать пример экономии. У нас хозяйство военного времени. Ничто не пропадает: каждый клочок использованной бумаги укладывается в мешки и отсылается.

Я выразил восхищение, и Джон повел меня в дом. Широкая лестница, раздваиваясь, вела в правое и левое крыло дома. Моя комната находилась в левом крыле и выходила окнами в сад.

Джон оставил меня, и через несколько минут я увидел из окна, как он медленно шел по траве, взявшись за руки с --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Весь Эркюль Пуаро. Том 1» по жанру, серии, автору или названию:

Всё о Ниро Вульфе. Том 1. Рекс Стаут
- Всё о Ниро Вульфе. Том 1

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2020

Серия: Все произведения о Ниро Вульфе в трех томах

Доколе длится свет. Агата Кристи
- Доколе длится свет

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2011

Серия: Вся Кристи

Другие книги из серии «Весь Эркюль Пуаро»:

Весь Эркюль Пуаро. Том 1.. Агата Кристи
- Весь Эркюль Пуаро. Том 1.

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2020

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики (СИ)

Весь Эркюль Пуаро. Том 2.. Агата Кристи
- Весь Эркюль Пуаро. Том 2.

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2020

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики (СИ)

Весь Эркюль Пуаро. Том 1. Агата Кристи
- Весь Эркюль Пуаро. Том 1

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2020

Серия: Весь Эркюль Пуаро

Весь Эркюль Пуаро. Том 2. Агата Кристи
- Весь Эркюль Пуаро. Том 2

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2020

Серия: Весь Эркюль Пуаро