Николас Блейк , Энтони Беркли - Антология классического детектива-12. Компиляция. Книги 1-14
Название: | Антология классического детектива-12. Компиляция. Книги 1-14 | |
Автор: | Николас Блейк , Энтони Беркли | |
Жанр: | Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология детектива #2021, Антология классического детектива #12 | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Антология классического детектива-12. Компиляция. Книги 1-14"
Настоящий том антологии содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежных авторов, малознакомых русскоязычному читателю! Надеемся, что включённые в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними. Приятного чтения!
Содержание:
1. Энтони Беркли: Загадка Лейтон-Корта (Перевод: А. Ващенко)
2. Энтони Беркли: Отравление в Уичфорде
3. Энтони Беркли: Тайна смерти мисс Вейн (Перевод: Майя Тугушева)
4. Энтони Беркли: Убийства шелковым чулком (Перевод: Владимир Тирдатов)
5. Энтони Беркли: Убийство в погребе (Перевод: М. Николаев)
6. Энтони Беркли: Попрыгунья (Перевод: Екатерина Чевкина)
7. Николас Блейк: Бренна земная плоть (Перевод: П. Рубцов)
8. Николас Блейк: Убийство на пивоварне (Перевод: И. Мансуров)
9. Николас Блейк: Чудовище должно умереть (Перевод: И. Мансуров)
10. Николас Блейк: Дело мерзкого снеговика (Перевод: И. Мансуров)
11. Николас Блейк: Минута на убийство (Перевод: Вячеслав Артемов)
12. Николас Блейк: Голова Путешественника
13. Николас Блейк: Конец главы (Перевод: Елена Голышева)
14. Николас Блейк: В аду нет выбора (Перевод: Т. Шишкина)
Читаем онлайн "Антология классического детектива-12. Компиляция. Книги 1-14". [Страница - 4]
– Да заткнись же ты! Черт бы тебя побрал! — сильно покраснев, огрызнулся «занятный молодой влюбленный».
Роджер, разглядывал его с пристальным вниманием.
– Наблюдение за поведением только что обручившегося индивидуума мужского пола свидетельствует: во-первых, он резко меняет свои привычки — подхватываясь рано утром, спешит на свежий воздух, когда должен был пребывать в духоте, бездельничая в постели; во-вторых, нападает на своих самых близких друзей без малейшего повода; в-третьих, становится ярко-кирпичного цвета, если ему задают самый простой вопрос; в-четвертых…
– Ты наконец заткнешься? Или мне придется швырнуть тебя на розовый куст? — закричал возмущенный Алек.
– Я заткнусь, — поспешно сказал Роджер, — но только ради Уильяма. Пойми это, пожалуйста! Я чувствую, что Уильям будет вне себя, увидев, как я приземляюсь на один из его драгоценных розовых кустов. Это повергнет его в величайшее уныние, и даже подумать страшно, к каким последствиям может привести. Между прочим, как так случилось, что ты появился со стороны ворот, а не из дома?
– Ты сегодня дьявольски любопытен, — улыбнулся Алек. — Если хочешь знать, я был в деревне.
– Так рано? Алек, должно быть, с тобой все-таки что-то творится! С какой стати ты был в деревне?
– Чтобы… Ну, если ты уж так хочешь знать, я ходил на почту опустить письмо, — нехотя сказал Алек.
– Ага! И письмо настолько важное и срочное, что не могло подождать, пока соберут все письма в доме, чтобы отправить их на почту, — рассуждал Роджер. — Интересно! Может быть, письмо было адресовано в «Таймс»? «Превосходно, Холмс! Как вы пришли к такому выводу?» «Вы ведь знаете мои методы, Ватсон. Их только необходимо правильно применять…» Ну что, Александр Ватсон, я прав?
– Нет, ты не прав, — резко ответил Алек. — Письмо было к моему букмекеру.
– Ну-у… я могу лишь только сказать, что письмо должно быть адресовано в «Таймс», — с негодованием ответил Роджер. — В сущности, вряд ли правильно то, что письмо было не для «Таймс». Ты выстраиваешь цепь фактов, ведущих к заключению, что это злосчастное письмо было для «Таймс», и тут же резко меняешь курс и хладнокровно сообщаешь, что оно адресовано твоему букмекеру! Если на то пошло, к чему вообще писать букмекеру? Телеграмма — самый подходящий вид переписки с букмекерами. Уж конечно тебе это известно.
– Скажи, Роджер, у тебя никогда не болит язык или гортань, — устало вздохнул Алек. — Или, может, бывает вывих челюсти? Можно подумать, что…
– Я, разумеется, с величайшим удовольствием выслушал бы твою небольшую лекцию по медицине, — поспешно перебил его Роджер с серьезным выражением, — но, к сожалению, предварительно назначенная крайне важная встреча лишает меня подобного удовольствия. Я только что вспомнил… мне необходимо встретить одного человека по поводу… Гм… по какому же поводу? О да! Вспомнил! Вот козел! Ну, пока, Алек! Надеюсь, увидимся за завтраком.
Он схватил руку своего изумленного собеседника, сердечно потряс ее и быстро зашагал в сторону деревни. Несмотря на продолжительное знакомство, Алек так и не смог привыкнуть к неожиданным поступкам Роджера.
Легкие шаги за его спиной заставили Алека обернуться, и то, что он увидел, объяснило причину поспешного ухода Роджера. Понимающая улыбка мелькнула на его лице, он энергично поспешил вперед, и все мысли о Роджере мгновенно испарились из его головы. Так быстро нас забывают, как только появится кто-нибудь более значительный.
Девушка, приближавшаяся по траве газона, была небольшого роста, хрупкая, с большими серыми широко поставленными глазами и густыми светлыми волосами. Косые лучи солнца, освещая стройную фигурку сзади, создавали золотистое сияние вокруг ее головы. Она была больше чем просто хорошенькой, ибо одна лишь красота всегда предполагает определенную вялость и безжизненность, которых, безусловно, не было в лице Барбары Шэннон. Наоборот, четкие линии подбородка, даже если взять лишь эту маленькую деталь во внешности Барбары, свидетельствовали о необыкновенной силе характера, что довольно редко можно встретить в девятнадцатилетней девушке.
У Алека перехватило дыхание, когда он поспешил ей навстречу. Только вчера Барбара приняла его предложение и согласилась выйти за него замуж, и он еще не успел с этим освоиться.
– Дорогая! — воскликнул он, намереваясь заключить ее в --">Книги схожие с «Антология классического детектива-12. Компиляция. Книги 1-14» по жанру, серии, автору или названию:
Дмитрий Анатольевич Тарасенков, Лев Сергеевич Овалов, Станислав Васильевич Родионов и др. - Детективы СССР. Компиляция. Книги 1-10 Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2020 Серия: Антология детектива |
Владимир Леонидович Кашин, Ростислав Феодосьевич Самбук - Детективные романы и повести. Компиляция. Книги 1-20 Жанр: Шпионский детектив Серия: Антология детектива |
Марк Твен, Надежда Чернецкая, Томас Дональд и др. - Приключения Щерлока Холмса. Другие авторы. Компиляция. Книги 1-24 Жанр: Детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Лайза Джуэлл, Александр Макколл Смит, Монс Каллентофт и др. - Издательская серия ТОК. Вдохновение. Компиляция. Книги 1-30 Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Другие книги из серии «Антология детектива»:
Михаил Дмитриевич Трофимов, Эдуард Дмитриевич Дорофеев, Герман Кузьмич Тыркалов - Вокзал Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1984 Серия: Антология детектива |
Иори Фудзивара, Франк Тилье, Пьер Леметр - Антология зарубежного детектива-13. Компиляция. Книги 1-10 Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Борис Антонович Руденко, Амброз Бирс, Иван Алексеевич Бунин и др. - Детектив и политика 1990 №4(8) Жанр: Публицистика Год издания: 1990 Серия: Антология детектива |
Юрий Иванович Семенов, Владимир Васильевич Карпов, Олег Васильевич Сидельников и др. - Антология советского детектива 52. Компиляция. Книги 1-14 Жанр: Шпионский детектив Год издания: 2022 Серия: Антология детектива |