Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Антология классического детектива-7. Компиляция. Книги 1-13


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1814, книга: Плетение
автор: Николай (Волтор) Волков

"Плетение" - это захватывающий и интригующий фэнтези-роман, который погружает читателя в мир, где магия находит воплощение в нитях и тканях. Главная героиня книги, Саша, обладает уникальным даром - она может плести нити, которые обладают магической силой. Когда ее деревню атакуют темные силы, Саше приходится вступить на путь опасного приключения, чтобы спасти свой дом и родных. По мере того, как Саша углубляется в мир магии, она открывает для себя различные аспекты плетения. Она...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Падший 3. Алекс Платт
- Падший 3

Жанр: Попаданцы

Год издания: 2021

Серия: Падший

Энн Грэнджер , Майкл Гилберт , Арнольд Беннет , Жюль Лермина , Джон Бакен , Энтони Гилберт - Антология классического детектива-7. Компиляция. Книги 1-13

Антология классического детектива-7. Компиляция. Книги 1-13
Книга - Антология классического детектива-7. Компиляция. Книги 1-13.  Энн Грэнджер , Майкл Гилберт , Арнольд Беннет , Жюль Лермина , Джон Бакен , Энтони Гилберт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология классического детектива-7. Компиляция. Книги 1-13
Энн Грэнджер , Майкл Гилберт , Арнольд Беннет , Жюль Лермина , Джон Бакен , Энтони Гилберт

Жанр:

Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология классического детектива #7

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология классического детектива-7. Компиляция. Книги 1-13"

Настоящий том антологии содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежных авторов, малознакомых русскоязычному читателю! Надеемся, что включённые  в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними.  Приятного чтения!

Содержание:

1. Майкл Гилберт: Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть (Перевод: Игорь Кубатько)
2. Арнольд Беннет: «Великий Вавилон»
3. Энн Грэнджер: Хорошее время для убийства (Перевод: А. Кровякова)
4. Энн Грэнджер: Где старые кости лежат (Перевод: А. Кровякова)
5. Энн Грэнджер: Зловещая тайна Вестерфилда (Перевод: Елена Нетесова)
6. Энн Грэнджер: Как холодно в земле (Перевод: А. Белоруссов, А. Кровякова)
7. Энн Грэнджер: Прекрасное место для смерти (Перевод: А. Кровякова)
8. Энн Грэнджер: Убийца среди нас (Перевод: А. Кровякова)
9. Энн Грэнджер: Цветы на его похороны (Перевод: А. Кровякова)
10. Арнольд Беннет: Дань городов
11. Жюль Лермина: Нью-Йоркские тайны
12. Энтони Гилберт: Профессиональное убийство. Не входи в эту дверь! (сборник)
13. Джон Бакен: Тридцать девять ступенек (Перевод: Юрий Дубровин)


                                                                                    

Читаем онлайн "Антология классического детектива-7. Компиляция. Книги 1-13" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

секретарша сплетничала с секретаршей. Кто-то сел за фортепиано, и бледный счетовод из стритхемского филиала запел о моряке и морской деве, которая могла бы сойти за шуточную, если бы можно было разобрать слова.

Боун, как новичок, чувствовал себя еще неловко. Но тут за него принялась брюнетка лет под сорок, с лошадиной физиономией, которая показалась ему знакомой.

- Мисс Корнель, если вы забыли, - сообщила она.

- Вы. вы были секретаршей мистера Хорнимана, - воскликнул Боун.

- Была и есть, - подтвердила мисс Корнель. И заметив его удивление, добавила, поясняя: - Я была завещана и унаследована-и теперь я секретарь мистера Хорнимана-младшего.

- Боба Хорнимана.

- Да. Вы его знаете, да?

- Мы учились в одной школе, - сказал Боун. - Знал я его не слишком хорошо. Пришел он на десять-двенадцать семестров позднее и принадлежали мы к разным братствам.

- Я сама никогда в таких закрытых школах не училась, - заметила мисс Корнель с сухой, но дружелюбной улыбкой, - так что не имею понятия, что это значит. Но пойдемте познакомимся с остальными. Не буду вас излишне утруждать знакомством с сотрудниками провинциальных отделений-вы увидите их не раньше чем через год на следующем банкете. Но вот, к примеру, мисс Читтеринг. Она работает у мистера Берли, а мисс Беллбейс-у мистера Даксфорда, и-помоги ей Господь-еще и на мистера Джона Коу.

Мисс Корнель помахала тощей блондинке и удивительно невзрачной брюнетке, которые явно не представляли никакого интереса.

- А почему работу на мистера Коу мисс Беллбейс считает таким наказанием? - полюбопытствовал Боун.

Мисс Беллбейс на миг серьезно задумалась над его вопросом и заявила:

- Пожалуй, потому, что он иногда так странно выражается.

Этим предмет беседы и был исчерпан, и потому Боун обратился к блондинке.

- А как долго вы работаете в фирме, мисс Читтеринг?

- Так давно, - уклончиво ответила мисс Читтеринг, - что предпочитаю не говорить, чтобы люди не догадались, какая я старая.

И она покосилась на Боуна, словно рассчитывая спровоцировать того на решительное отрицание этого факта, но Боун не поддался и сказал:

- Вы работаете на старшего компаньона, мистера Берли. Это очень ответственный пост.

- Я думаю! - согласилась мисс Читтеринг. - Вы уже знакомы с мистером Берли, мистер Боун? Он сегодня вечером выступал первым.

- Да, я его слышал, - сказал Генри. - Очень яркий оратор, - осмотрительно добавил он.

Мисс Читтеринг восприняла его слова всерьез, заявив:

- Он очень умен, и работать с ним так интересно, правда, Флорри?

- Точно, - согласилась Флорри. - Я ни слова не понимаю из того, что он диктует. Видно, мозги у меня не по юридической части. Премного благодарна.

Это уже относилось к Джону Коу, которому благодаря многолетней практике удалось принести четыре бокала джина сразу.

- Не верьте ни одному ее слову, - заявил Джон. - Не знаю, что бы мы без мисс Беллбейс делали. Она может любые заумные слова печатать прямо на слух.

- Но, мистер Коу! - воскликнула мисс Читтеринг.

- Не расстраивайтесь, мисс Беллбейс, что такое ум в сравнению с красотой!

- А что? - оживилась мисс Беллбейс, которая все воспринимала буквально.

- Чтобы вам это как следует объяснить, - заявил Джон, - мне пришлось бы отвести вас в местечко поукромнее и прочесть там индивидуальную лекцию.

- Но, мистер Коу! - возмутилась мисс Читтеринг, - как вы можете такое говорить! Мистер Боун может подумать, что вы это всерьез. А почему, собственно, вы сегодня нам ничего не почитали?

- К сожалению, оргкомитет отверг все мои предложения. Ну, милые дамы, не буду отвлекать вас от ваших поклонников. Вижу, старый мистер Расмуссен на нас уже косится. Мисс Беллбейс.

Взяв Генри за локоть, отвел его в сторону.

- Пойдемте познакомимся с сержантом Коккерилем.

- С кем?

- С сержантом Коккерилем. Это страж архивов, извечный капрал, главный посыльный, экспедитор, домоуправитель, мажордом и верховный чаевар. Удивления достойный Крайтон.

Несмотря на свой титул, сержант Коккерил выглядел совершенно штатским; ухоженный, сухопарый, своим твердым стоячим воротничком, корректным поведением и умными карими глазами он напоминал скорее тайного советника времен королевы Виктории.

К своему немалому облегчению Боун понял, что от него по части поддержания беседы слишком многого не требуется, и выслушал четвертьчасовой доклад о --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.