Александр Сергеевич Комаров - Сонет 17 Уильям Шекспир. - лит. перевод Свами Ранинанда
Название: | Сонет 17 Уильям Шекспир. - лит. перевод Свами Ранинанда | |
Автор: | Александр Сергеевич Комаров | |
Жанр: | Старинная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сонет 17 Уильям Шекспир. - лит. перевод Свами Ранинанда"
Аннотация к этой книге отсутствует.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: William, Shakespeare;Sonnet, 17;перевод, Свами, Ранинанда
Читаем онлайн "Сонет 17 Уильям Шекспир. - лит. перевод Свами Ранинанда". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (14) »
Краткая справка.
По одной из теорий, первоначально «Сивилла» — имя одной из пророчиц, впервые этот персонаж, по свидетельству Плутарха, упоминается у Гераклита. Затем оно было перенесено на прочих предсказательниц и пророчиц. Согласно Варрону, слово Сивилла переводится «божья воля». Первая Сивилла была жительницей Трои, дочерью Дардана и Несо. Согласно Акесандру, она победила на состязаниях в поэзии на играх по Пелию. По-видимому, Бернарда Шоу имел ввиду её, так как пророчицы Трои поклонялись богу Аполлону. Гераклит утверждал, что изречения Сивиллы были порождением не человеческого ума, а скорее божественным внушением. Говорят также, что в зале собраний в Дельфах показывали камень, служивший, по преданию, седалищем первой Сивиллы, сошедшей с Геликона, где она была воспитана Музами. Некоторые же говорят, что она пришла из Малии и была дочерью Ламии и внучкой Посейдона. Сивиллы, сибиллы — в античной культуре пророчицы и прорицательницы, в состоянии пророческого экстаза предрекавшие будущее, в том числе стихийные бедствия, эпидемии и войны. Например, знаменитая Сивилла Кумская, которая предсказала Троянскую войну, судьбу Энея, легендарного основателя Рима, и будущее потомков Энея. Некогда бытовало утверждение, что она предсказала, пришествие Иисуса Христа. Родом она была из Эритреи, а в юности обладала удивительной красотой.
Стоит отметить, что ранний английский язык елизаветинской эпохи не имел устоявшейся литературной словарной базой, а главное не было единого британского словаря английских слов. Подобного греческому или латыни, он видоизменялся, как в семантически, так и синтаксически. Характерен факт, что, творчество Шекспира непосредственно повлияло на формирование английского языка. Английский стал изменяться, заимствуя слова и выражения из других языков. Это процесс происходил естественным путём посредством торговли, войн и дипломатии. Процесс изменения английского языка продолжался, вследствие колонизации территорий и населявших их народностей других стран и континентов. Во время правления Елизаветы I, английский стал широко использоваться в областях философии, теологии и естественных наук, но учёным не хватало слов для выражения своих идей и открытий. Чтобы сделать это, такие писатели как Эдмунд Спенсер, Филип Сидни, Кристофер Марло и Уильям Шекспир в своих произведениях, вводили новые слова, то есть неологизмы для пополнения английского. Таким образом, создавая неологизмы английского языка. По приблизительным данным, Уильям Шекспир при написании своих произведений пополнил английскую литературу двумя тысячами новых слов. Является историческим фактом то, что значительно позднее, в период формирования русский язык принял слова и выражения из уже сформировавшегося английского словаря. В основном это были слова индустриального и технического назначения. Не стоит забывать, что современный русский язык содержит очень много слов из Оксфордского словаря английского языка!
_________
Оксфордский словарь английского языка (англ. Oxford English Dictionary, OED), Оксфордский словарь, Большой Оксфордский словарь — главный исторический словарь английского языка, издаваемый издательством Оксфордского университета. Он прослеживает историческое развитие английского языка, предоставляя всесторонний ресурс учёным и академическим исследователям, а также описывает использование языка во многих его вариациях по всему миру.
_________
Оксфордский словарь английского языка один из наиболее известных и крупных академических словарей английского языка издательского дома «Oxford University Press». Издание 2005 года содержит около 301 100 статей (350 млн печатных знаков). Словарь известен под разговорным неофициальным названием «Словарь Мюррея» (Murray’s), по фамилии
--">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (14) »
Книги схожие с «Сонет 17 Уильям Шекспир. - лит. перевод Свами Ранинанда» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Сергеевич Комаров - Cонет 66 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnet 66 Жанр: Старинная литература |
Александр Сергеевич Комаров - Сонеты 2, 141 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда Жанр: Поэзия Год издания: 2021 Серия: Переводы сонетов Шекспира |
Александр Сергеевич Комаров - Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда Жанр: Поэзия Год издания: 2022 Серия: Переводы сонетов 125, 25 Шекспира |
Уолтер Йон Уильямс - Бриллианты имперской короны (др. перевод) Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1993 |
Другие книги автора «Александр Комаров»:
Александр Сергеевич Комаров - Сонет 29 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда Жанр: Поэзия Год издания: 2020 Серия: Переводы сонетов Шекспира |
Александр Сергеевич Комаров - Сонет 29 Уильям Шекспир, — перевод Свами Ранинанда Жанр: Старинная литература |
Александр Сергеевич Комаров - Сонет 66 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда Жанр: Поэзия Год издания: 2020 Серия: Семантический анализ Сонетов Шекспира |
Александр Сергеевич Комаров - Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда Жанр: Поэзия Год издания: 2022 Серия: Переводы сонетов 125, 25 Шекспира |