Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Избранная лирика Востока


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1034, книга: Рождественные бури и штиль
автор: Элизабет Гаскелл

«Рождественские бури и штиль» — трогательная и атмосферная новелла, которая погружает читателей в уютную и сентиментальную атмосферу рождественского сезона. Элизабет Гаскелл мастерски передает суть человеческих эмоций и ежедневных неурядиц через жизнь своих незабываемых персонажей. Новелла состоит из двух частей. Первая часть, «Бури», рассказывает историю Маргарет Хейл, молодой и независимой женщины, которая приезжает в дом своего брата в Йоркшире на Рождество. Она сталкивается с различными...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Кого любит Шепард?.  ТемныйКот
- Кого любит Шепард?

Жанр: Попаданцы

Серия: Минифики [ТемныйКот]

Захиреддин Мухаммад Бабур - Избранная лирика Востока

Избранная лирика Востока
Книга - Избранная лирика Востока.  Захиреддин Мухаммад Бабур  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранная лирика Востока
Захиреддин Мухаммад Бабур

Жанр:

Древневосточная литература, Научная литература, Поэзия Востока

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранная лирика Востока"

Стихи

В настоящее издание вошли газели, рубай, двустишия и другие лучшие образцы поэтического наследия замечательного мастера слова Захириддина Бабура, внесшего весомый вклад в развитие узбекской литературы.

Читаем онлайн "Избранная лирика Востока". [Страница - 4]

найдешь?

Что соперников злоба тому, кто от милой так пострадал? Если роза так больно язвит, то чего от терния ждешь?

13

Как лепестки розы, полно сердце мое все кровью до дна, Весны придут, весны пройдут, — сердца весна, увы, не видна!

Выйду весной в сад погулять без лукобровой пери моей, На кипарис только взгляну — будто стрелу вонзила она.

Что мне весна, что мне цветы? Кудри любимой — как гиацинт.

Роза — лицо, стан — кипарис, вся, как весна, — мне пери одна!

Трудно снискать милость ее, радости встреч ты с нею не жди.

Но за одну встречу легко может быть ей вся жизнь отдана.

Вкруг головы пери своей в жизни порхать ты думал.

Бабур.

Труп мой несут мимо нее — роза в окне рыдает, бледна.

14

Клянусь, что и день в разлуке мне быть с тобой нелегко.

Но ладить с тобой, как с темной моей судьбой, нелегко.

Твой нрав прихотлив, ты очень резка, а я сумасброд, И чести мужской униженной стать рабой нелегко.

Что плач мой, что стон, коль счастье мое, как мертвое, спит?

Не только мольбой — его разбудить пальбой нелегко.

Сто тысяч врагов повергнуть во прах нетрудно, Бабур!

Прожить без любви, будь ты и герой любой, нелегко.

15

Что о судьбе думать моей? Слишком всесильна печаль.

Где же приют сердцу найти? Ехать в какую мне даль?

Пьяный вертеп, божий ли дом — все предо мной на замке.

Здесь постучусь, там постучусь — разве бездомного жаль?

В мире земном что мне сказать жалкой породе людской? Слушать их речь? Но человек — или невежда, иль враль.

Что тебя ждет в мире земном, лучше, Бабур, не гадай! Что суждено, то суждено! А в размышленьях — печаль!

16

Я томлюсь, зачарован твоим разноцветным платком, Душ томящихся нити, наверное, собраны в нем.

К розам щек он порой приникает, и не потому ль Он зовется «сплетающим розы» и «роз цветником»?

Он с лужайкою схож, что фиалками сплошь заросла, Где колючек лишенные розы теснятся кругом.

Сотням — скорбь, сотням тысяч — безумье принес твой платок,

Ибо он твоих губ не однажды касался тайком.

О подруга, к мечу привяжи свой платок, и тогда —

Не беда, если сердце мое ты разрубишь клинком!

Будет счастлив Бабур, если даже, мелькая вдали, На него твой платок лишь повеет слегка ветерком.

17

Пусть эта любовь сулит одно лишь страданье мне, От милой не отрекусь — больней расставанье мне!

Как быть с подругой такой? Другому она верна, Неверностью отравив существованье мне.

Что странного в том, что я мгновенно безумным стал?

Ведь послано вдруг судьбой такое созданье мне.

О лекарь, немощь моя все горше от горьких слез,

Увы, даже воздух здесь стесняет дыханье мне.

Ты видишь: недуг любви таится в душе моей, И ты исцеленье дать не в состоянье мне.

Возлюбленного выбирать подруга сама вольна, Сердиться в конце-концов нет основанья мне.

Бабур, ты во все глаза глядишь на ее тропу:

О, если бы хоть одно досталось свиданье мне!

О, если и в день свиданья я сломлен судьбой моей, Не диво, что ночь разлуки мне смерти самой страшней.

И радуясь, помни, сердце, что кудри ее черны, Ты черных ночей разлуки бойся в дни встречи с ней.

Ты в пасти дракона, помни; с опаской всегда смотри

На ямочку подбородка — колодца казни грозней.

Ведь если забыт тобою бутон этих алых губ, От раны какой кровавой ты стала розы красней?

Наверное, весть от милой подобна чуду Исы:

Душа возвратилась в тело, что мучалось столько дней.

Не родинки под кудрями пленяют тебя, Бабур:

То зерна в силке для поимки птицы души твоей.

19

К чему мне райский кипарис, когда твой стан передо мною?

Что с гиацинтом делать мне, плененному кудрей волною?

Кто станет воду Хызра пить, когда уста твои так близки, И кто Мессии речь сравнит с твоей беседою живою?

Придя к влюбленному, его предметом зависти ты сделай, Как возбуждаешь зависть ты в подругах, славных

красотою.

На шумных пиршествах, в толпе, вдали от нас ты веселишься.

Но, радости вкушая хмель, — и нас ты вспоминай порою.

Что мне людских насмешек яд — ведь есть услада уст любимых,

Чья влага может оживить плоть, разлученную с душою?!

В любви позора не страшись. Чтоб зваться истинным влюбленным,

И честью ты пренебреги, и доброй славой, и молвою!

Бабур, ты, словно соловей, нашел приют у этой розы, Так пой же, если ты избрал себе пристанище такое!

20

Избавился от мира я: мне смертный сон послал творец.

Когда соскучитесь, друзья, я вам приснюсь, ваш --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.