Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Антология традиционной вьетнамской мысли


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1791, книга: Легенда о двенадцати ковчегах
автор: Владимир Анин

"Легенда о двенадцати ковчегах" Владимира Анина - это захватывающая мистическая история, которая увлекает читателя с первых страниц. Книга умело сочетает в себе элементы детектива, исторической тайны и сверхъестественного. Сюжет разворачивается вокруг российского историка и археолога Ивана Ларина. Получив письмо от своего покойного дяди, он отправляется в экспедицию на поиски двенадцати ковчегов, спрятанных веками назад на территории современной России. Считается, что эти ковчеги...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Автор неизвестен -- Древневосточная литература - Антология традиционной вьетнамской мысли

Антология традиционной вьетнамской мысли
Книга - Антология традиционной вьетнамской мысли.  Автор неизвестен -- Древневосточная литература  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология традиционной вьетнамской мысли
Автор неизвестен -- Древневосточная литература

Жанр:

Древневосточная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология традиционной вьетнамской мысли"

В книге впервые в отечественной и западной науке предлагается систематическая подборка переводов фрагментов средневековых сочинений, характеризующих мировоззрение вьетнамцев X-XIII вв. В книгу вошли разнообразные материалы, относящиеся как к местным религиозным верованиям (культ предков и духов), так и пришедшему из Индии и Китая буддизму, главным образом школы тхиен (кит. чань). Переводы с китайского языка осуществлены по современным научно-критическим изданиям и по неопубликованным материалам (рукописи, ксилографы). Книга рассчитана на специалистов и широкий круг читателей, интересующийся духовной культурой Дальнего Востока.

Читаем онлайн "Антология традиционной вьетнамской мысли". [Страница - 98]

популярных сутр в буддизме махаяны.

(обратно)

280

Зыок-выонг (букв, "царь-врачеватель", кит. Яо-ван, санскр. Бхайшаджьяраджа) — один из популярных бодхисаттв, упоминаемых в Лотосовой сутре.

(обратно)

281

Сутра Виен зяк — сутра о полном прозрении.

(обратно)

282

Там куан (кит. сань гуань) — дословно "три усмотрения [истины]". В разных буддийских школах определяется по-разному.

(обратно)

283

Манджушри — бодхисаттва, олицетворяющий мудрость.

(обратно)

284

Далее следует обширный диалог Виен Тиеу с учениками, который полностью приведен в разделе "Учитель и ученики. Диалог в тхиен-буддизме".

(обратно)

285

В традиции вьетнамского буддизма школа Тхао Дыонга через наставника Сюэдоу Чжунсяня (981-1053) возводится к основателю течения Юньмэн, одного из пяти чаньских домов, а через него к шестому патриарху Хуэйнэну.

(обратно)

286

Диалоги Тян Кхонга с учениками см. в разделе "Учитель и ученики. Диалог в тхиен-буддизме".

(обратно)

287

Кашьяпа — в буддийской мифологии один из учеников Шакьямуни. Последователи тхиен-буддизма считали его первым индийским патриархом своей школы, поскольку, как явствует из приведенного текста, только он понял смысл бессловесной передачи учения-дхармы от учителя к ученику. Тхонг Биен, таким образом, пересказывает здесь тхиенскую (чаньскую) легенду о возникновении этой школы.

(обратно)

288

"Особая передача вне учения" — один из четырех главных принципов тхиен-буддизма, по преданию сформулированных в VI в. Бодхидхармой.

(обратно)

289

Кашьяпа Матанга — индийский монах. По преданию китайского буддизма, Кашьяпа Матанга в правление императора Мин-ди династии Хань (58-75) принес учение Будды в Китай. С его именем связывается и первые переводы на китайский язык буддийских сочинений ("Сутра 42 статей", кит. "Сы ши эр чжан цзин").

(обратно)

290

Бодхидхарма (ум. 528) — индийский монах. В традиции чань-буддизма считается 28-м общебуддийским патриархом и первым патриархом школы Чань. Прибыл в Китай из Южной Индии ок. 520 г.

(обратно)

291

Чжии (538-597) — фактический основатель школы китайского буддизма тяньтай (тяньтай-цзун, вьет, тхиентай-тонг). Главный канонический текст школы — "Лотосовая сутра" (санскр. Саддхармапундарика-сутра). Школа сыграла важную роль в истории китайского буддизма, пришла в упадок в X в. Тяньтай — название горы в провинции Чжэцзян.

(обратно)

292

Цаоси — название реки в Шаочжоу (ныне Шаогуань в пров. Гуандун). Там находился монастырь Баолиньсы (ныне Наньхуасы), в котором проживал шестой патриарх чань-буддизма Хуэйнэн.

(обратно)

293

Сугра "Хоангием" (кит. Хуаянь цзин, санскр. Аватамсака-сутра) — одна из популярных сутр поздней махаяны, в Китае стала каноническим текстом школы Хуаянь-цзун.

(обратно)

294

Фо Хиен (кит. Пусянь) — один из наиболее популярных бодхисаттв в буддийской мифологии (санскр. Самантабхадра).

(обратно)

295

Закон двенадцати причинно-следственных связей (санскр. пратитья-самутпада) — в буддизме двенадцатичленная формула причинности.

(обратно)

296

Пратьека-будда — мудрец, достигший личного просветления своими усилиями.

(обратно)

297

Как игла [к магниту], как горчичное зернышко [к янтарю] — устойчивое словосочетание.

(обратно)

298

Так называемые четыре печати дхармы (анитья, анатман, и т.д.).

(обратно)

299

Ньылай (кит. Жулай) соответствует санскритскому Татхагата.

(обратно)

300

Нумерация фрагментов введена нами для удобства чтения, в оригинале отсутствует.

(обратно)

301

"В десятых числах ноября" — перевод иероглифического бинома "чжун-ян" (досл. "двойная девятка", т. е. девятое число девятого месяца). Девятый месяц лунного календаря — это последний месяц осени, последние теплые дни перед наступлением зимних холодов, приход которых предвещает цветение хризантем. В параллельной строке сочетание "но стоит холоду уйти" обозначает первые весенние дни, наступление которых возвещается пением иволги. Осень и зима, хризантема и иволга, холод и тепло — вот те натурфилософские символы, которые, по мнению учителя, позволяют прояснить соотношение между Буддой и мудрецом.

(обратно)

302

"С той истиной, что не видна" — условный перевод достаточно популярного в натурфилософской литературе --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.