Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века

Автор неизвестен -- Древневосточная литература - Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века

Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века
Книга - Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века.  Автор неизвестен -- Древневосточная литература  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века
Автор неизвестен -- Древневосточная литература

Жанр:

Древневосточная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века"

Книга продолжает публикацию произведений одного из ведущих жанров средневековой китайской словесности — городских повестей из знаменитых сборников, составленных в XVII в. Фэн Мэнлуном и Лин Манчу. Все повести переведены на русский язык впервые.


Читаем онлайн "Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века". Главная страница.

Возвращенная драгоценность Китайские повести XVII века

Книгаго: Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века. Иллюстрация № 1

СЮЦАЙ В ЦАРСТВЕ ТЕНЕЙ[1]

Книгаго: Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века. Иллюстрация № 2

Тревожна-тревожна жизнь и несладка —

Жаждешь богатства,

но нет и достатка.

Как черепаха, голову спрятать умей,

будь скромен, живи с оглядкой.

Достигнув и малой меры довольства,

остановись поскорей.

Помни, что жизнь перемен полна —

никогда не действуй вслепую,

Как те, кто годы младые свои

тратят напропалую,

Жизнь проживают впустую.

Кто же не хочет

Злата иметь сполна?

Кто не мечтает

О тысяче мер зерна?

Но, по Пяти Стихиям гадая,

Поймешь, что дорога богатства

обманчива и страшна:

Растрату душевных сил

и крах твоим планам сулит она.

Помни к тому же, что детям и внукам

своя судьба суждена.

Так зачем искать волшебное зелье,

мечтать попасть на Пэнлай?

Удовольствуйся малым,

Многого не желай!

Говорят, что эти стихи, поучающие людей с радостью внимать воле небес и слушать судьбу, сочинил некий инок Хуэйань — Темная Обитель[2]. И правда, все живущие в этом мире в тысячах и тысячах деяний своих не могут выйти за пределы судьбы. Если она что-то предначертала, значит, так тому и быть. Но если судьбою не предписано, значит, ничего не добьешься, как ни бейся. Пустые потуги! Не забудь, ведь ты не сюцай Сыма Мао, который когда-то взбаламутил все царство владыки ада Яньло.

— Рассказчик! Как же ничтожный сюцай мог потревожить обитель правителя ада? Кто прав оказался тогда, а кто ошибался?

— А вот, послушайте, почтенные, что я вам расскажу. Но прежде — стихи:

В нашем мире много обид,

и меньше покуда не стало.

А хочешь правду найти — по ступеням

вверх устремись на небо.

Но пусть тебе не покажется странным,

что и там справедливости мало.

Помни, что жизни смертных людей

единая нить связала.

Рассказывают, что во времена государя Линди династии Восточная Хань[3] в округе И области Шу[4] жил один ученый муж — Сыма Мао. Природа наградила этого человека редким умом, как говорят в таких случаях: взором одним он может схватить десять строк кряду. Когда ему исполнилось восемь лет, власти из области направили одаренного отрока в столицу. А надо вам знать, что мальчик был не слишком сдержан в речах. Он нагрубил экзаменаторам, и его вернули домой. Когда Сыма вырос, он, конечно, раскаивался в своем легкомыслии и стал более осторожен в словах и поступках. Он заперся в доме и занялся науками, нисколько не интересуясь тем, что происходит в мире. Когда умерли его родители, он возле их могил соорудил хижину, в которой прожил целых шесть лет, заслужив похвалу за свою сыновнюю почтительность. Земляки много раз советовали ему сдавать экзамены на ученую степень сяоляня — Почтительного и Бескорыстного Мужа[5]. Некоторые говорили, что надобно поехать ему на экзамены Обширной Учености[6] или сдавать испытания Истины-Дао[7]. Но Сыма, нахмурившись, отвечал, что это не для него. Ученая стезя, мол, захвачена людьми, обладающими властью и силой. И, действительно, в годы Сияющей Гармонии[8], когда государь Линди учредил Западные Палаты, при дворе стали продаваться чиновные звания и титулы. На каждую должность, будь то высокая или самая мелкая, была установлена цена. Кто больше внес денег, тот получал и высокий пост. Например, чтобы стать одним из трех гунов[9], надо было заплатить целых десять миллионов. Должность канцлера оценивалась в пять миллионов. Некий Цуй Ле, заручившийся поддержкой государевой кормилицы, выложил пять миллионов и получил должность сыту — министра по делам государственных финансов. Когда он пришел поблагодарить государя, Линди с огорчением заметил придворным:

— Такой видный пост, а так легко отделался! Надо было его поприжать, и он выложил бы все десять миллионов!

Вскоре государь Линди открыл Училище Хундумынь и повелел правителям всех областей и округов, а также и трем гунам отобрать для учения отпрысков богатых семей. Кто --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.