Библиотека knigago >> Старинное >> Античная литература >> Осы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2416, книга: Операция "Удержать Ветер"
автор: Виктория Каг

"Операция "Удержать Ветер" Виктории Каг оказалась для меня приятным сюрпризом. Я ожидала легкого любовного романа, а получила захватывающую историю о космосе, любви и самопожертвовании. Книга начинается с загадочного происшествия: научное судно "Мантикора" терпит крушение на неизведанной планете. Спасательная операция возложена на капитана Райана Салливана и его команду. Однако их миссия усложняется внезапным нападением инопланетной расы, известной как Воины...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Заложник (ЛП). Крис Брэдфорд
- Заложник (ЛП)

Жанр: Триллер

Год издания: 2013

Серия: Телохранитель

Аристофан - Осы

Осы
Книга - Осы.   Аристофан  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Осы
Аристофан

Жанр:

Античная литература

Изадано в серии:

Аристофан. Комедии в двух томах #4

Издательство:

Искусство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Осы"

Комедия была поставлена Аристофаном под именем Филонида вместе с другой его же комедией «Предварительное состязание» на Ленеях 422 г. до н. э. и завоевала первое место. За «Предварительное состязание» (не сохранилась) автор был удостоен второго места.

Читаем онлайн "Осы". [Страница - 6]

хора

Не найдется ли щели какой где-нибудь? Изнутри бы ее ты расширил,

А потом и пролез, как хитрец Одиссей, нарядившись нарочно в отрепья.

Филоклеон

Заколочено все, щелей нет никаких, комару даже негде пробраться.

Нет, тут выход иной надо выдумать нам: для меня все отверстья закрыты.

Предводитель хора

Или ты позабыл, как украл вертела и проворно махнул через стену?

Незадолго до этого Наксос был взят, мы служили тогда в ополченье.[40]

Филоклеон

Да, я помню, но что из того? Ведь теперь положенье мое не такое:

Я был молод тогда и умел воровать, да и силы поболее было.

И к тому же тогда не следили за мной,

И удрать от беды безопасно я мог,

А теперь стерегут каждый выход и вход,

А у самых дверей два солдата

Караулят меня с вертелами в руках,

Точно кошку, стащившую мясо.

Второе полухорие

Антистрофа 3

Ну а все-таки придумать

Надо выход поскорее,

Моя пчелка, уж рассвет.

Филоклеон

Лучше нечего придумать: надо сети перегрызть,

А Диктина пусть простит мне, если я испорчу их.[41]

Предводитель хора

Средство верное нашел ты для спасенья своего.

Ну, пускай в работу зубы.

Филоклеон

(перегрызает сеть)

Перегрыз, готово дело. Тише, тише, ни гугу!

Осторожнее! Услышит мой побег Бделиклеон.

Второе полухорие

Ничего не бойся, друг мой:

Если сын твой только пикнет,

Будет он душой терзаться.

Будет он дрожать за шкуру

И узнает, как опасно

Презирать декрет богинь.[42]

Предводитель хора

А теперь ты в окошко веревку продень и вкруг тела концом обмотайся,

А другой выпускай постепенно из рук, преисполнившись весь Диопифом.[43]

Филоклеон

Ну а если мои сторожа уследят и наверх, точно рыбу, потащат,

Чтобы снова меня засадить под замок, что вы будете делать, скажите?

Предводитель хора

Всей толпою мы ринемся в бой за тебя, за тебя крепким дубом мы станем.

И тебя взаперти не дадим мы держать. Вот намерены как поступить мы.

Филоклеон

Полагаясь на вас, стану действовать я, но послушайте: если убьюсь я,

Поднимите меня и, оплакав мой труп, под оградой суда положите.

(Обвязывается.)


Предводитель хора

Не страшись: ничего не случится с тобой; опускайся смелее, приятель,

Но сначала с мольбой обратися к богам, стародавним хранителям нашим.

Филоклеон

(простирая руки к площади)

Мой сосед, полубог, покровитель наш Лик,[44] мы с тобой одинаково любим

Причитанья и слезные вопли людей, предстающих на суд перед нами.

Ты нарочно пришел поселиться сюда, чтобы слышать их жалкие стоны;

Из героев один пожелал ты сидеть возле места печали и плача,

Пожалей же меня и спаси от беды по-соседски, а я поклянуся,

Что во веки веков у ограды твоей облегчаться в нужде я не стану.

Начинает спускаться.


Бделиклеон

(проснувшись, кричит)

Эй, проснись!

Ксанфий

(просыпаясь)

Что такое случилось?

Бделиклеон

Кругом точно звуки какие-то слышу,

Уж не лезет ли снова старик где-нибудь?

Ксанфий

(оглядывается)

Отче Зевс! Да ведь он по веревке

Опускается вниз!

Бделиклеон

(бросается к Филоклеону)

Ах ты, плут из плутов! Ну уж нет, тебе слезть не удастся!

(Ксанфию.)

Подымайся скорее с другой стороны и лупи его прутьями сзади:

Может быть, от ударов священной лозы задним ходом пойдет он скорее.

Филоклеон

(которого сын толкает вверх, а Ксанфий бьет прутьями)

Помогите мне все, кого нынешний год ожидают в суде заседанья!

Помогите, друзья, помогите, Хремон, Тисиад, Фередипн, Смикифион![45]

Не теперь, так когда же поможете вы? Помогите, пока не втащили.

(Бросает веревку и спрыгивает на землю.)


Предводитель хора

Строфа 4

Ну, скажите, что мы смотрим? Пустим ярость нашу в ход,

Как всегда, когда приводят в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Осы» по жанру, серии, автору или названию:

Комедии. Фрагменты.  Аристофан
- Комедии. Фрагменты

Жанр: Античная литература

Год издания: 2008

Серия: Литературные памятники

Античная драма.  Аристофан
- Античная драма

Жанр: Античная литература

Год издания: 1970

Серия: Библиотека всемирной литературы

Другие книги из серии «Аристофан. Комедии в двух томах»:

Осы.  Аристофан
- Осы

Жанр: Античная литература

Год издания: 1983

Серия: Аристофан. Комедии в двух томах

Птицы.  Аристофан
- Птицы

Жанр: Античная литература

Год издания: 1983

Серия: Аристофан. Комедии в двух томах

Женщины на празднике Фесмофорий.  Аристофан
- Женщины на празднике Фесмофорий

Жанр: Античная литература

Год издания: 1983

Серия: Аристофан. Комедии в двух томах

Примечания.  Аристофан
- Примечания

Жанр: Античная литература

Год издания: 1983

Серия: Аристофан. Комедии в двух томах