Томас Майн Рид - Морской волчонок (с иллюстрациями). Перевод Л. В. Рубинштейн, Н. И. Яньков.
Название: | Морской волчонок (с иллюстрациями). Перевод Л. В. Рубинштейн, Н. И. Яньков. | |
Автор: | Томас Майн Рид | |
Жанр: | Морские приключения, Детские приключения | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Морской волчонок (с иллюстрациями). Перевод Л. В. Рубинштейн, Н. И. Яньков."
Авантюрный роман «Морской волчонок» (1859) повествует о приключениях и смертельных опасностях, выпавших на долю главного героя, Филиппа Форстера. Воля к жизни и находчивость помогли ему выйти победителем из всех передряг…
Повествование ведётся от имени главного героя, старого шкипера.
«Морские приключения», но очень необычные. Эпиграфом можно было взять крылатое выражение:
«Бороться и искать, найти и не сдаваться»
Книга для подростков. Очень ненавязчиво говориться о пользе математики и физики.
Читаем онлайн "Морской волчонок (с иллюстрациями). Перевод Л. В. Рубинштейн, Н. И. Яньков.". [Страница - 61]
— Уотерс, — сказал я, — вы меня помните?..
В ответ на мои слова он издал несколько характерных матросских восклицаний.
— Лопни мои шпангоуты! — услышал я. — Лопни мои шпангоуты, если это не тот сморчок, который все приставал к нам в порту!
— Парнишка, который набивался с нами в море!
— Тот самый, убей меня Бог!
— Да, — ответил я, — тот самый и есть.
Новый взрыв восклицаний. И вдруг наступила тишина.
— Где капитан?.. — спросил я. — Уотерс, отведите меня к капитану!
— Капитан тебе нужен? Да вот он, паренек, — добродушно ответил дюжий матрос, раздвигая руками толпу, которая меня окружала.
Я посмотрел туда и увидел того хорошо одетого человека, в котором с самого начала узнал капитана. Он стоял в нескольких шагах от меня, у двери в каюту. Я поглядел на его лицо. Выражение лица было суровое, но страха не вызывало. Было не похоже, что он собирается бросить меня на съедение акулам.
Я колебался некоторое время, но потом, собрав всю свою энергию, поднялся на ноги, шатаясь бросился вперед и опустился перед ним на колени.
— О сэр! — воскликнул я. — Мне нет прощения!
Не помню точно, так ли я выразился. Но смысл был такой.
Опустив голову, уставившись взглядом в палубу, я ждал ответа.
— Встань, паренек, и пойдем! — сказал он мягко. — Встань, и пойдем в каюту!
Его рука легла на мою голову. Он помог мне подняться и повел. Сам капитан шел рядом со мной, поддерживая меня, потому что я шатался! Смел ли я надеяться, что все кончится так благополучно?
В каюте я увидел свое отражение в зеркале, и не узнал себя. — Весь с ног до головы белый, словно меня вымазали известью, ну да, конечно, ведь это мука. Лицо изнуренное, костлявое, как у скелета. Страдания и голодовка сделали свое черное дело.
Капитан усадил меня на кушетку, позвал буфетчика и приказал принести стакан портвейна. Он не проронил ни слова, пока я пил, а затем, устремив на меня взгляд, в котором не было ни тени суровости, сказал:
— Ну, паренек, теперь расскажи мне обо всем!
Это была длинная история, но я рассказал все с начала до конца. Я ничего не утаил: ни мотивов, побудивших меня сбежать из дома, ни одной подробности об ущербе, который я причинил грузу. Впрочем, он уже знал об этом, потому что кто-то из команды, пока я был без сознания, уже побывал в моем логове за бочкой с водой и все ему рассказал. А пока я вел свой рассказ, наверно добрая половина команды слазила туда посмотреть.
Описав все самым тщательным образом, я изложил ему свое предложение и с тревогой в сердце стал ждать ответа. Но мое беспокойство скоро исчезло.
— Храбрый парень! — воскликнул он, вставая и направляясь к двери. — Ты хочешь быть матросом? Ты заслуживаешь этой чести. И в память о твоем благородном отце, которого я знал, ты будешь матросом!.. Эй, Уотерс, — продолжал он, обращаясь к рослому морскому волку, который ожидал снаружи, — возьми этого паренька и приодень его как полагается! Как только он окрепнет, научи его обращаться со снастью!
И Уотерс научил меня всему, что должен знать и уметь матрос. Много лет он был моим сотоварищем под командой доброго капитана. Скоро я перестал быть «морским волчонком» и был внесен в списки матросов «Инки» как «матрос первой статьи».
Но я не остановился на этом. «Эксельсиор!» — было моим девизом.
С помощью великодушного капитана я стал впоследствии третьим помощником, затем вторым, потом первым и, наконец, капитаном!
Со временем я поднялся еще выше и сделался капитаном собственного судна. Это было величайшей целью моей жизни. Теперь я мог уходить в море и возвращаться, когда мне заблагорассудится, бороздить необъятный океан в любых направлениях и плыть в любую часть света.
Одним из моих первых и самых удачных рейсов — уже на собственном корабле — был рейс в Перу. Помню, что я взял с собой ящик со шляпами для английских и французских дам, живущих в Кальяо и Лиме. На этот раз шляпы дошли в целости.
За подавленные шляпы давно было выплачено, так же как и за пролитый бренди и весь ущерб, причиненный сукну и бархату. В сущности, сумма была не так уж велика. И владельцы, оказавшиеся великодушными людьми, приняв во внимание обстоятельства, проявили снисходительность в переговорах с капитаном, а он, в свою очередь, постарался облегчить мне условия платежа. За несколько лет я выплатил все.
А --">Книги схожие с «Морской волчонок (с иллюстрациями). Перевод Л. В. Рубинштейн, Н. И. Яньков.» по жанру, серии, автору или названию:
Алексей Алексеевич Кирносов - Простое море Жанр: Морские приключения Год издания: 1961 |
Владимир Николаевич Першанин - Танкист-штрафник (с иллюстрациями) Жанр: Военная проза Год издания: 2015 |
Другие книги автора «Томас Рид»:
Томас Майн Рид - Охотники за растениями Жанр: Путешествия и география Год издания: 1995 |
Томас Майн Рид - Оцеола, вождь семинолов Жанр: Приключения Год издания: 1989 Серия: Мир приключений (изд. Правда) |
Томас Майн Рид - Собрание сочинений в 6 томах. Компиляция Книги 1-6 Жанр: Зарубежная классическая проза Год издания: 2023 Серия: Майн Рид. Сборники |