Библиотека knigago >> Фантастика >> Социально-философская фантастика >> Сегодня придут маляры


Автор: Протоиерей Александр Соловьев Жанр: Религия Книга «Старчество по учению святых отцев и аскетов» является фундаментальным трудом по теме старчества в христианской традиции. Автор, протоиерей Александр Соловьев, известный богослов и духовный писатель, подробно рассматривает различные аспекты старчества, основываясь на учениях святых отцов и православных аскетов. Книга разделена на три части. В первой части рассматривается история и значение старчества, его роль в духовной жизни человека....

Стив Резник Тем - Сегодня придут маляры

Сегодня придут маляры
Книга - Сегодня придут маляры.  Стив Резник Тем  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сегодня придут маляры
Стив Резник Тем

Жанр:

Социально-философская фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сегодня придут маляры"

Мы все закрываем глаза, когда ложимся спать. А открыв их оказываемся в новом дне. Это маленькое "путешествие во времени" можно назвать чудом. Но что случается на самом деле, когда заканчивается один день и начинается другой? Кто отмеряет эти промежутки из которых состоят наши дни? Возможно, это волшебный маляр превращает прошедший миг в прошлое.


Читаем онлайн "Сегодня придут маляры". Главная страница.

стр.

Стив Резник Тем «Сегодня придут маляры» Steve Rasnic Tem «The Painters Are Coming Today» (1979)

«А что делает второй слой?»

— Что это было? Что за шум?! — Он опустил газету, открыв два налитых кровью глаза. Марсия почти с удивлением заметила его редеющие волосы.

Она в ответ опустила глаза и уставилась на свое вязание.

— Я же говорила, что сегодня придут маляры.

Он положил газету на колени и повернулся лицом к ее креслу.

— Какие еще маляры?

— Я не знаю, Уолтер; ты же их нанял.

— О чем, черт возьми, ты говоришь? Ты сошла с ума?

Марсия недоуменно, с ноткой ярости посмотрела на него.

— Они позвонили сегодня утром и сказали, что выйдут покрасить дом снаружи после обеда. И ты хочешь сказать что их не нанимал?

— Я не нанимал их, Марсия. Зачем мне это делать?

— Я думала, это ты их нанял.

— Я их не нанимал, женщина!

— Уолтер МакКензи, вы очень раздражительный человек!

Рабочие приехали в середине дня. Уолтер наблюдал за ними через тонкую кружевную занавеску.

— Позволь узнать, что ты делаешь, Уолтер?

— Я пытаюсь понять, что они задумали, и в чем именно заключается их игра.

— Игра? А что они сейчас делают?

— Ну, они вытаскивают из грузовика несколько ведер с краской, несколько кистей, а один из них только что отстегнул лестницу.

— Тогда, полагаю, они собираются покрасить дом, Уолтер. Элементарно.

Уолтер угрюмо уставился на нее. Но тактично промолчал.

Один из маляров уже прислонил лестницу к стене дома, прежде чем Уолтер успел выйти на улицу. Другой маляр стоял на коленях, смешивая краску, и Уолтер чуть не споткнулся о его колени, когда спускался с крыльца своего дома.

— Эй! Осторожно, приятель.

— Теперь смотри сюда, что ты…

— Это не сложная работа, — прервал его человек возле стены, — я бы сказал, не более пары часов.

— Я не нанимал никаких маляров.

— Конечно, мы хотим сделать тщательную работу, убедиться в равномерной толщине, отсутствии комков и подтеков. Скажем, два слоя для начала. Хорошо?

— Это какая-то афера? Я повторяю — я не нанимал никаких маляров!

Рабочий стоявший у лестницы, подошел к нему. Он показался Уолтеру довольно высоким и плотным.

— Мы не обычные маляры, Мак.

— Мне все равно. Я не звонил ни одному из…

— На самом деле мы довольно особенные работники.

— Я не собираюсь платить за…

— Нас послали.

— Но это был…

— Нас отправили к вам; это наша работа. И мы делаем ее хорошо.

— Но кто…

— О. Я думаю, что лазурный цвет был бы хорошим цветом, не так ли, Уолтер? — Марсия вышла из дома. Она уже стояла позади него.

— Марсия!

— Небесно-голубой, мэм? Прекрасный цвет. Отличный выбор!

— Марсия, мы не позволим этим мошенникам…

— Голубой цвет, миссис МакКензи?

— Конечно, я всегда была неравнодушна к голубому цвету яиц малиновки.

— Мне все равно, если…

Супруга снова перебила Уолтера.

— Ну, вы же знаете свое дело, не так ли, мистер… Пейнтер? Я буду рада позволить вам…

— КТО-НИБУДЬ ДАСТ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЕ?!

Уолтер перешел на крик, и его голос сорвался.

Все уставились на Уолтера.

Он сделал глубокий вдох.

— Я не называл вас двумя придурками, только из вежливости. Но терпению есть предел! Я не хочу, чтобы мой дом красили. Я не собираюсь, давать разрешение чтобы мой дом красили!

— Уолтер, у тебя просто нет чувства… прекрасного! — Марсия топнула ногой. — Это то, к чему мы пришли, Уолтер? Вечера дома, газета, твоя раздражительность, уродливая старая краска на фасаде?

Уголком глаза Уолтер заметил, как один из маляров мазнул кистью по боку дома.

— Эй ты! Брось это сейчас же…

Уолтер уставился на дом. Он открыл рот, но не мог говорить. Там, где маляр провел кистью, ничего не было. Кусок стены растворился. Даже гостиной за стеной не было. Уолтер мог видеть сквозь полоску — траву, грязь и дерево за домом.

— Там… там нет ничего…

— Есть художники и есть маляры, знаете ли. — Говорил тот, кто был ниже ростом.

— Я не могу видеть…

— Возьмите Фредерика Мейсона.

Уолтер не мог поверить собственным глазам. С каждым мазком краски дом растворялся в воздухе.

— Что происходит…

— Так возникла школа «минимальной» живописи.

— Он просто исчез там, где…

— Мейсон считал, что важно то, что вы не можете увидеть, то, что было задумано, больше, чем то, что вы можете увидеть.

— Я ничего не --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.