Джозеф Шеридан Ле Фаню , Уильям Фолкнер , Уильям Сароян , Гилберт Кийт Честертон , Фрэнсис Скотт Фицджеральд , Джон Роберт Фаулз , Вашингтон Ирвинг , Джойс Кэри , Джон Кольер , Ивлин Во , Фланнери О'Коннор , О Генри , Мюриэл Спарк - Вылазка в действительность
Название: | Вылазка в действительность | |
Автор: | Джозеф Шеридан Ле Фаню , Уильям Фолкнер , Уильям Сароян , Гилберт Кийт Честертон , Фрэнсис Скотт Фицджеральд , Джон Роберт Фаулз , Вашингтон Ирвинг , Джойс Кэри , Джон Кольер , Ивлин Во , Фланнери О'Коннор , О Генри , Мюриэл Спарк | |
Жанр: | Ужасы, Классическая проза, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Мастера художественного перевода, Антология классической прозы #2012 | |
Издательство: | Центр книги Рудомино | |
Год издания: | 2012 | |
ISBN: | 978-5-91922-011-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Вылазка в действительность"
«Всякая настоящая литература — это вызов, приглашение к игре. Если вы что-то поняли в литературе, то стали соучастником игры — отчасти восторженным, отчасти изумленным... Хочется, чтобы шедевры английской литературы стали шедеврами русской литературы на уровне Чехова или Бунина», — писал Владимир Сергеевич Муравьев, отдавший свои душевные силы, знания и талант тому, чтобы его переводы из Дж.Р.Р.Толкиена, В.Ирвинга, Гилберта Кийта Честертона, Мюриэл Спарк, Джона Фаулза и других ирландских и американских писателей максимально приближались к уровню прозы русских классиков. Составители надеются, что антология «Вылазка в действительность», которая выходит в серии «Мастера художественного перевода», поможет читателю узнать секреты мастерства этого замечательного переводчика
Читаем онлайн "Вылазка в действительность". [Страница - 6]
Мы сидели в озаренье свеч и обсуждали вечернее происшествие. За столом были и мадам Перродон, и мадемуазель де Лафонтен; юную незнакомку уложили в постель, и та сразу же уснула глубоким сном. При ней оставили служанку.
— Как вам нравится наша гостья? — спросила я мадам Перродон, едва та вошла. — Расскажите мне о ней!
— Она мне очень нравится, — отвечала мадам, — хороша неописуемо; примерно ваших лет и такая милая, такая ласковая.
— Поистине спящая красавица, — подтвердила мадемуазель, которая успела одним глазком заглянуть в запретный покой.
— И какой нежный голос! — добавила мадам Перродон.
— А вы заметили женщину в карете, когда ее поставили на колеса: она и не выходила, только смотрела из окошка? — спросила мадемуазель.
Нет, мы ее не заметили.
Там, оказывается, сидела жуткая черная старуха в цветном тюрбане; она выглядывала в окошко, кивала, ухмылялась и злобно таращилась; глаза ее сверкали, а зубы были оскалены, точно в бешенстве.
— А заметили, каковы слуги? — спросила мадам.
— Да, — сказал отец, входя, — ни дать ни взять шайка висельников. Спасибо еще, если они не ограбят свою госпожу где-нибудь посреди леса. Но молодцы сноровистые, нечего сказать: как они мигом выправили карету!
— Да они устали, наверно, измучились в долгом пути, — заметила мадам. — У них, пожалуй что, вовсе и не злодейские, а просто очень исхудалые, сумрачные и хмурые лица. Но, признаться, меня-таки разбирает любопытство. Ну, ничего — милая наша гостья завтра сама все расскажет, лишь бы пришла в себя.
— Вряд ли она вам что-нибудь расскажет, — проронил мой отец с загадочной улыбкой и слегка кивнув, будто ему было известно побольше нашего.
Я решила непременно допытаться, о чем же они говорили с дамой в черном бархате перед самым ее отъездом, и едва мы остались одни, принялась расспрашивать его. Он отмалчиваться не стал.
— Да уж ладно, скажу. Она огорчилась, что покидает дочь и обременяет нас заботами о ней; у дочери, прибавила она, хрупкое здоровье и нервы расшатаны, однако припадков у нее не бывает, галлюцинациям не подвержена — словом, вполне нормальна.
— Странно, честное слово! — вмешалась я. — Зачем было это говорить?
— Это ты у нее спроси, — рассмеялся отец. — И коли ты такая любопытная, дослушай, немного осталось. Она сказала: «Жизнь и смерть — слово „смерть“ она подчеркнула — зависят от моей поездки, дальней, спешной и, главное, тайной. Я вернусь за дочерью через три месяца, и пока не вернусь, она ни словом не обмолвится о том, кто мы такие, куда и зачем едем». Вот тебе и все. Видно, это для нее очень важно: видела же, как быстро она умчалась! Боюсь, не сглупил ли я, принявши в дом ее дочь?
Я-то была в восторге. Я думала — ах, скорее бы с ней повидаться и поговорить! Приедет доктор — он, может статься, позволит. Вы живете в городе, вам и невдомек, что за счастье в нашей глуши новая, нежданная подруга!
Доктор приехал около часу ночи, но я не думала спать, какое там! Я так же не могла уснуть, как не смогла бы догнать карету, которая умчала герцогиню в черном бархатном платье.
Доктор спустился в гостиную с добрыми вестями. Она уже не лежала, а сидела, пульс выровнялся, чувствует себя хорошо. Ничуть не ушиблась, а легкий нервический шок прошел бесследно. Так что увидеться нам было позволено, если она согласна, — и я послала служанку узнать, нельзя ли наведаться к ней хоть на несколько минут.
Служанка тотчас вернулась и передала, что она только об этом и мечтает. Мечтать ей пришлось недолго, будьте уверены.
Гостью нашу поместили в одном из лучших покоев замка — пожалуй, чересчур пышном. За изножием кровати висел сумрачный гобелен — Клеопатра с аспидом у груди; другие стены также являли взору строгие и блеклые античные изображения. Впрочем, и мебель в золоченой резьбе, и пышное, затейливое, многоцветное убранство покоя скрашивали угрюмый вид старинных гобеленов.
Возле постели горели свечи. Она сидела, откинувшись на подушки, стройная и прелестная, в расшитом цветами шелковом стеганом капоте, которым ее мать укрыла ей ноги, когда она лежала без чувств.
Но едва я подошла к ней и вымолвила первое слово, которое было у меня на устах, как вдруг онемела и невольно отпрянула. Почему? Сейчас скажу.
Я --">Книги схожие с «Вылазка в действительность» по жанру, серии, автору или названию:
Джозеф Шеридан Ле Фаню - Призрак и костоправ Жанр: Юмористическая проза Год издания: 2009 |
Джозеф Шеридан Ле Фаню - Ребенок, похищенный фэйри Жанр: Ужасы Год издания: 2008 |
Джозеф Шеридан Ле Фаню, Харлан Эллисон, Танит Ли и др. - Вампирские архивы: Книга 1. Дети ночи Жанр: Ужасы Год издания: 2011 Серия: The best of |
Джозеф Шеридан Ле Фаню, Розмари Тимперли, Роальд Даль и др. - Рассказы о привидениях Жанр: Классическая проза Год издания: 2003 Серия: Антология ужасов |
Другие книги из серии «Мастера художественного перевода»:
Иван Цанкар, Франце Бевк, Прежихов Воранц и др. - Словенская новелла XX века в переводах Майи Рыжовой Жанр: Современная проза Год издания: 2011 Серия: Словенский Глагол |
Уильям Сароян - Три купальщика и йельский выпускник (в переводе Владимира Муравьева) Жанр: Классическая проза Год издания: 2012 Серия: Мастера художественного перевода |
Уильям Сароян - Локомотив 38 из племени оджибуэев (в переводе Владимира Муравьева) Жанр: Классическая проза Год издания: 2012 Серия: Мастера художественного перевода |
Джозеф Шеридан Ле Фаню, Уильям Фолкнер, Уильям Сароян и др. - Вылазка в действительность Жанр: Классическая проза Год издания: 2012 Серия: Мастера художественного перевода |