Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Языкознание >> RUSSIAN—ENGLISH IN WRITING. Советы эпизодическому переводчику. 4-е изд.


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2177, книга: Заветная дочь
автор: Корнелия Бер

"Заветная дочь" - это увлекательная и захватывающая книга ужасов, которая оставит вас с мурашками по коже и жаждой большего. Автор Корнелия Бер создает мир, который одновременно пугающий и манящий, с персонажами, вызывающими как симпатию, так и отвращение. Главная героиня, Элизабет, сильная и независимая женщина, оказавшаяся втянутой в зловещий культ ведьм. История рассказывает о ее борьбе против зла, раскрывая темные секреты ее прошлого и исследуя зловещие границы человеческой...

Семён Самсонович Кутателадзе - RUSSIAN—ENGLISH IN WRITING. Советы эпизодическому переводчику. 4-е изд.

RUSSIAN—ENGLISH IN WRITING. Советы эпизодическому переводчику. 4-е изд.
Книга - RUSSIAN—ENGLISH IN WRITING. Советы эпизодическому переводчику. 4-е изд..  Семён Самсонович Кутателадзе  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
RUSSIAN—ENGLISH IN WRITING. Советы эпизодическому переводчику. 4-е изд.
Семён Самсонович Кутателадзе

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "RUSSIAN—ENGLISH IN WRITING. Советы эпизодическому переводчику. 4-е изд."


Читаем онлайн "RUSSIAN—ENGLISH IN WRITING. Советы эпизодическому переводчику. 4-е изд.". [Страница - 2]

ª®«¨ç¥á⢮ ¢à ­ìï ­¥ ¢®§à á⠥⠮⠨§¤ ­¨ï
ª ¨§¤ ­¨î.
 ¯¨á âì ¡à®èîàã ® ¯¥à¥¢®¤¥ ४®¬¥­¤®¢ «¨ ¬­¥ ¬®¨ ¤àã§ìï.
¥§ ¨å ¯®¬®é¨, í­â㧨 §¬ ¨ ãç áâ¨ï ®­ ­¥ ¬®£« ¡ëâì ­¨ á®áâ ¢«¥­ , ­¨ ¨§¤ ­ , ­¨ ¯¥à¥¨§¤ ­ .
„àã§ìï¬, ¯à¥¦­¨¬ ¨ ¡ã¤ã騬, ¯à¥¤­ §­ 祭 íâ ª­¨¦¥çª !

ƒ« ¢ 2
—â® ¯¥à¥¢®¤¨âì?
Š ç¥á⢮ ¯¥à¥¢®¤ § ¢¨á¨â ®â ¬­®£¨å ä ªâ®à®¢. ‚ ç áâ­®áâ¨,
®­® ¯à®¯®à樮­ «ì­® ‚ 襬㠧­ ­¨î ¯à¥¤¬¥â , ª®â®à®¬ã ¯®á¢ï饭
¯¥à¥¢®¤¨¬ë© ¬ â¥à¨ «, ¨ á⥯¥­¨ ‚ 襣® ¢« ¤¥­¨ï ­£«¨©áª¨¬ ï§ëª®¬. ‚ â® ¦¥ ¢à¥¬ï ª ç¥á⢮ ¯¥à¥¢®¤ ®¡à â­® ¯à®¯®à樮­ «ì­®
‚ 襩 㢥७­®á⨠¢ §­ ª®¬á⢥ á ¯à¥¤¬¥â®¬ ¨ ‚ 襩 ®æ¥­ª¥ ᮡá⢥­­ëå ï§ëª®¢ëå ¯®§­ ­¨©. ‘. ƒ®ã«¤ ¢ ᢮¥© ª­¨£¥ ®â¬¥ç ¥â:
\A good translator of scienti c Russian must have three quali cations. In sharply increasing order of importance, these quali cations
are:
i) knowledge of Russian
ii) knowledge of English
iii) expert knowledge of some branch of science.
Thus the best translators of mathematical Russian are competent
mathematicians whose native language is English and whose knowledge of Russian, in some cases at least, has been somewhat hastily
acquired."
’ ª¨¬ ®¡à §®¬, ¢â®à | ‚ è ᮢ¥â稪 | ­¥ ¯à¨­ ¤«¥¦¨â ª á®­¬ã
\the best translators of mathematical (and scienti c) Russian." Žâ­î¤ì
­¥ ¨áª«î祭®, çâ® ‚ë â ª¦¥ ­¥ 㤮¢«¥â¢®àï¥â¥ ¢ëá訬 ¨§ áä®à¬ã«¨à®¢ ­­ëå âॡ®¢ ­¨©. â® ®¡áâ®ï⥫ìá⢮ ­¥®¡å®¤¨¬® ¯®¬­¨âì
¢á¥£¤ . ’¥¬ ¡®«¥¥ ¥£® á«¥¤ã¥â ¨¬¥âì ¢ ¢¨¤ã ¯à¨ à¥è¥­¨¨ ¢®¯à®á
® ¯à¥¤¬¥â¥ ¯¥à¥¢®¤ .
‘⮨⠡à âìáï § ¯¥à¥¢®¤ ᮡá⢥­­®© ­ ãç­®© à ¡®âë ¨«¨ ¬ â¥à¨ « ¯® ¡«¨§ª®© ⥬ ⨪¥. à¨ í⮬ «ãçè¥ ­¥¤®®æ¥­¨âì, 祬

ƒ«. 2. —â® ¯¥à¥¢®¤¨âì?

5

¯¥à¥®æ¥­¨âì ª ª ᢮¨ §­ ­¨ï á¯¥æ¨ «ì­®© â¥à¬¨­®«®£¨¨, â ª ¨ ¢« ¤¥­¨¥ «¥ªá¨ª®© ¨ ­®à¬ ¬¨ ­£«¨©áª®£® ï§ëª .
¥à¥¢®¤ à ¡®âë, ¡«¨§ª®© ª áä¥à¥ ‚ è¨å ­ ãç­ëå ¨­â¥à¥á®¢,
¯®á¨«ì­ ï ‚ ¬, ­® ®â­î¤ì ­¥ ¯à®áâ ï § ¤ ç . à¨áâã¯ ï ª ¥¥ à¥è¥­¨î, ¤¥©áâ¢ã©â¥ ¯à®ä¥áᨮ­ «ì­®.
à®ä¥áᨮ­ «¨§¬ ¯®¤à §ã¬¥¢ ¥â ã¬, §­ ç¨â, ¢ë᮪ãî ªà¨â¨ç­®áâì, ¯à®ï¢«ïîéãîáï, ¯à¥¦¤¥ ¢á¥£®, ¢ á ¬®ªà¨â¨ç­®áâ¨. ®«¥§­®
®á®§­ âì, ¢ ç áâ­®áâ¨, çâ® ‚ë ï¥â¥áì ­¥ «ãç訬, í¯¨§®¤¨ç¥áª¨¬ ¯¥à¥¢®¤ç¨ª®¬. ‘â «® ¡ëâì, ‚ è¨ ï§ëª®¢ë¥ ­ ¢ëª¨ ¬®£ãâ ¡ëâì
(¨ ­ ¢¥à­ïª ¢ ª ª®©-â® ¬¥à¥) ãâà ç¥­ë ¢® ¢à¥¬ï ¯à®áâ®ï.
Œ¥¦¤ã ⥬ ª ç¥á⢮ ‚ 襣® ¯¥à¥¢®¤ ¡ã¤¥â ®æ¥­¨¢ âìáï ¯® ®¤­®© ­ ¨¡®«¥¥ £àã¡®© ®è¨¡ª¥. ¤¨­á⢥­­ ï ýà §¢¥á¨áâ ï ª«îª¢ þ
¨«¨ ýª®à®¢ ç¥à¥§ ïâìþ ¯¥à¥¢¥áïâ áâà ­¨æë ¤®¡à®â­®£® âà㤠.
ƒ« ¢­ë¥ ¨áâ®ç­¨ª¨ ®è¨¡®ª | ­¥¢¥¦¥á⢮, á ¬®¬­¥­¨¥ ¨ «¥­®áâì.
Š®­¥ç­®, ­ §¢ ­­ë¥ ª ç¥á⢠‚ ¬ ­¥ ᫨誮¬ ᨬ¯ â¨ç­ë. ‘«¥¤ã¥â ®á®§­ âì, çâ® ã í¯¨§®¤¨ç¥áª®£® ¯¥à¥¢®¤ç¨ª ¨å ¯à®ï¢«¥­¨ï ç áâ®
§ ¢ã «¨à®¢ ­ë, ¯®â®¬ã ¨ ­¥ ¯®¤¤ îâáï ¯®«­®¬ã á ¬®ª®­â஫î.
‘ª ¦¥¬, áªàëâë¬ ¯à¨§­ ª®¬ ­¥¢¥¦¥á⢠á«ã¦¨â ¬­¥­¨¥ ® ª «ìª¨à®¢ ­¨¨ àãááª¨å ®¡à §æ®¢ ª ª ® ¢¥à­®¬ ¤à㣥 ¯¥à¥¢®¤ç¨ª (¢­¥è­¥¥
ᢨ¤¥â¥«ìá⢮ | ¢®áª«¨æ ­¨¥: ýâ® ¨ ¯®-àãá᪨ â ª!þ).
‘ ¬®¬­¥­¨¥ ¯à®ï¢«ï¥âáï ¢ ã¡¥¦¤¥­­®á⨠¢ ⮬, çâ® ‚ è¨ á®¡á⢥­­ë¥ ¨¤¥®¬®â®à­ë¥ ªâë | ­ ¤¥¦­ë© ¨­áâà㬥­â ª®­â஫ï.
„®áâ â®ç­® ‚ ¬ ¢¬¥áâ® ¯à®æ¥¤ãàë Spell-checker ¨«¨ ¥¥ ¡®«¥¥ ¤à¥¢­¨å íª¢¨¢ «¥­â®¢ (¯à®¢¥àª á® á«®¢ ६ ¨ â. ¯.) ¯à¨¬¥­¨âì â¥áâ
ý ¢â®¬ ⨧¬ ¡¥§¬®§£«®£® ¢®á¯à®¨§¢¥¤¥­¨ï á«®¢ þ (ýŠ ª ï ¯¨èã ­¥
¤ã¬ ï, â ª ¨ ¢¥à­®!þ), §­ ©â¥ | ‚ë £à¥è­ë.
Šà®¬¥ ¢á¥£®, ¨¬¥©â¥ ¢ ¢¨¤ã, çâ® á ¬®¬­¥­¨¥ (ã ¯¥à¥¢®¤ç¨ª ¢®
¢á类¬ á«ãç ¥) ।ª® ®¡å®¤¨âáï ¡¥§ ­¥¢¥¦¥á⢠¨ ­¨ª®£¤ ¡¥§ «¥­¨.
à¨­æ¨¯ ý᪮«ìª® à § 㢨¤¨èì ¥£®, á⮫쪮 à § ¥£® ¨ ã¡¥©þ å®à®è® ¢á¯®¬¨­ âì ¯à¨ á⮫ª­®¢¥­¨¨ á ª ¢¥à§­ë¬ ¢®¯à®á®¬. Š ¦¤®¥
‚ è¥ ª®«¥¡ ­¨¥ ¯® ¯®¢®¤ã â®ç­®á⨠¢ë¡®à ⮣® ¨«¨ ¨­®£® á«®¢ ,
à ¢­® ª ª £à ¬¬ â¨ç¥áª®©, ¯ã­ªâã 樮­­®© ¨«¨ ¤à㣮© ª®­áâàãªæ¨¨ ¤®«¦­® ¡ëâì ­¥¬¥¤«¥­­® «¨ª¢¨¤¨à®¢ ­® á ¬ë¬ ¯à¨­æ¨¯¨ «ì­ë¬, à¥è¨â¥«ì­ë¬ ¨ ¯®«­ë¬ ®¡à §®¬.
®¤¢¥à£ âì ᮬ­¥­¨î ᢮¨ (ç áâ® ¨««î§®à­ë¥ ¨ ¯®¢¥àå­®áâ­ë¥)
§­ ­¨ï | ®¡ëç­ë© ¤¥¢¨§ ¨§ àᥭ « ãáâ ­®¢®ª 㬥«®£® ¯¥à¥¢®¤ç¨-

6

ƒ«. 2. —â® ¯¥à¥¢®¤¨âì?

ª . ˆ ¥é¥: ‚ ¬ ­ã¦­® §­ âì, çâ® ­ ¨¡®«¥¥ £àã¡ë¥ ¤¥ä¥ªâë ­ ãç­ëå
¯¥à¥¢®¤®¢ á¢ï§ ­ë á «¨­£¢¨áâ¨ç¥áª¨¬¨ à §«¨ç¨ï¬¨ àãá᪮£® ¨ ­£«¨©áª®£® ï§ëª®¢ ¨ á®áâ ¢«ïîâ âਠ£à㯯ë: ®è¨¡ª¨ ¢ à ááâ ­®¢ª¥
®¯à¥¤¥«¨â¥«¥©, ®è¨¡ª¨ ¢ à ¡®â¥ á £« £®« ¬¨ ¨ ®è¨¡ª¨ ¢ ¯®áâ஥­¨¨
á«®¦­ëå ¯à¥¤«®¦¥­¨©.
ˆâ ª, ‚ ¬ ­¥®¡å®¤¨¬®: ¯¥à¢®¥, ¤¥à¦ âì ¢ ¯ ¬ï⨠­ §¢ ­­ë¥ âà¨
¨áâ®ç­¨ª (¨ âਠá®áâ ¢­ë¥ ç áâ¨) ¢®§¬®¦­ëå ᮫¥æ¨§¬®¢; ¢â®à®¥,
¤¥à¦ âìáï ®â ­¨å ¢ áâ®à®­¥; ­ ª®­¥æ, ­¥ á⮨⠧ ¡ë¢ âì ¨§¢¥áâ­®¥
¨§à¥ç¥­¨¥:
\It is dicult to decide whether translators are heroes or fools."
(P. Jennings)

ƒ« ¢ 3
‚ è £« ¢­ ï § ¤ ç |
¯¥à¥¤ âì á®®¡é¥­¨¥
„«ï ¡ã¤ã饣® ­£«®ï§ëç­®£® ç¨â â¥«ï ‚ è ¯¥à¥¢®¤ | ­¥ª®â®à®¥ á®ç¨­¥­¨¥, ¨¬¥î饥 ¢ ®¡é¥¬ áà ¢­¨â¥«ì­® ­¥§ ¢¨á¨¬ë© ®â ®à¨£¨­ « áâ âãá. ‚ è ç¨â â¥«ì ¦¤¥â ­ ãç­®¥ á®®¡é¥­¨¥, ¨ १ã«ìâ â
‚ 襣® âà㤠®­ ®æ¥­¨â ¯® ã஢­î ¤®å®¤ç¨¢®á⨠¨§«®¦¥­¨ï ¯à¥¤áâ ¢«ï¥¬ëå ¬ â¥à¨ «®¢. ‘ã஢ ï ¯à ¢¤ ¦¨§­¨ ¢ ⮬, çâ® ­¨ç⮦­®áâì --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.