Библиотека knigago >> Наука, Образование: прочее >> Языкознание >> Русско-чукотский разговорник


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1236, книга: Хижина
автор: Кир Неизвестный

Боевая фантастика «Хижина» — захватывающая история в жанре боевой фантастики, повествующая о группе наемников, которые оказываются втянуты в смертельную игру на выживание на отдаленном острове. Чтобы выбраться с острова, им придется сразиться с безжалостными противниками, преодолеть опасные ловушки и раскрыть секреты прошлого. * Книга держит в напряжении с самого начала и до конца, мастерски сочетая действие и саспенс. * Наемники представляют собой разнообразную группу с уникальными...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Владилен Вячеславович Леонтьев , Виктор Григорьевич Кеулькут - Русско-чукотский разговорник

Русско-чукотский разговорник
Книга - Русско-чукотский разговорник.  Владилен Вячеславович Леонтьев , Виктор Григорьевич Кеулькут  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Русско-чукотский разговорник
Владилен Вячеславович Леонтьев , Виктор Григорьевич Кеулькут

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Магаданское книжное издательство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Русско-чукотский разговорник"

Говорите ли вы по-русски?
Гэгъюлетигыт руссильымил вэтгавык?
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-чукотски.
Гым тырэгъюленнʼыркын вэтгавык (калевэтгавык, кэличитык) лыгъоравэтльамэл.
Нам нужен переводчик.


Читаем онлайн "Русско-чукотский разговорник". Главная страница.

Русско-чукотский разговорник

Вступление в разговор — вэтгавымгогыргын

Говорите ли вы по-русски?

Гэгъюлетигыт руссильымил вэтгавык?

Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-чукотски.

Гым тырэгъюленнʼыркын вэтгавык (калевэтгавык, кэличитык) лыгъоравэтльамэл.

Нам нужен переводчик.

Моргынан тэгъенʼу мытылгыркын йилыльын.

Пригласите, пожалуйста, переводчика.

Кʼъэйнʼэквыткы йилыльын.

Вы меня понимаете?

Гынан гым инэчичевыркын?

Я вас понял (а), не понял (а).

Гымнан гыт тычичеквыт (люнчичевэ).

Я понял (а) все, что вы сказали.

Гымнан тычичевынэт ымыльо гынин вэтгавыт.

Повторите, пожалуйста, еще раз.

Кʼыпыткʼытвыгын лымнʼэ.

Как вас зовут?

Гыт микигыт?

Меня зовут Иван Петрович Иванов.

Гымнин нынны Иван Петрович Иванов.

Давайте познакомимся.

Китъам мынтумгэвмык.

Окружающие предметы — камлелы вальыт

Кухлянка, шапка, торбаза.

Иръын, къэли, плекыт.

Яранга, полог, передняя часть яранги, жирник.

Лыгэран, ёронʼы, чоттагын, ээк.

Дом, комната, коридор, печь.

Яранʼы, рэлкун, тытлыран, пэнъёлгын.

Поселок, колхоз, правление колхоза.

Нымным, колхоз, правление колхозкэн.

Олень, производитель, важенка, теленок.

Кʼоранʼы, тыркыльын, рэквыт, кʼэюу.

Стадо.

Нʼэлвыл.

Пастух.

Кʼорагынрэтыльын.

Бригада.

Бригада.

Бригадир.

Бригадир.

Зимнее пастбище.

Льалянʼэтын.

Весеннее пастбище.

Гыронʼэтын.

Летнее пастбище.

Алянʼэтын.

Осеннее пастбище.

Гытганʼэтын.

Собака.

Ыʼттъын.

Кораль.

Кораль.

Аркан.

Чаат.

Волк.

Иʼны.

Песец.

Рэкʼокалгын.

Лисица.

Ятъёл.

Охотник.

Гыннинʼнʼыттыльын.

Капкан.

Уткучьын.

Винтовка.

Милгэр.

Морской охотник.

Анʼкʼагыннэнʼнʼыттыльын.

Морж.

Рыркы.

Нерпа.

Мэмыл.

Кит.

Ръэв.

Лежбище моржей.

Ровтытван.

Байдара.

Лыгъытвъэт.

Весло.

Тэвэнанʼ.

Вельбот.

Кʼэйъытвъэт.

Мотор.

Тылечьын.

Шхуна.

Шхуна.

Гарпун.

Иʼнныпъин.

Сеть.

Гинʼынгинʼ (купрэн).

Морской берег.

Анʼкʼачормын.

Свойства, цвета — минʼкри вальыт (по алфавиту)

Большой.

Нʼинвилльэн.

Белый.

Нымэйынʼкʼин.

Высокий.

Нилгыкʼин.

Горячий.

Никвыкʼин.

Горький.

Нытгылкʼин.

Грязный.

Чериткʼыльу.

Густой.

Нимкʼин.

Дешевый.

Нычымйыкʼэн.

Длинный.

Нивлыкʼин.

Жирный.

Эчьыльын.

Кислый.

Гэвилетлин.

Короткий.

Нычивмыкʼин.

Красивый.

Нытанʼпэракʼэн.

Красный.

Нычелгыкʼэн.

Круглый.

Ковлёкы вальын.

Легкий.

Нымыркукʼин.

Маленький.

Ныппылюкʼин.

Молодой.

Нынʼинкʼин.

Мокрый.

Иткʼыевыльын.

Мягкий.

Ныйыркыкʼин.

Низкий.

Нычивтыкʼин.

Новый.

Турыльын.

Острый.

Нирвыкʼин.

Плохой.

Эʼткинʼ.

Полный.

Йыръыльын.

Пустой.

Амкʼачгып.

Светлый.

Ныкʼэрыкʼэн.

Слабый.

Нырулкʼин.

Сладкий.

Нэтлегкʼин.

Старый.

Пэтыльын (о предмете), нынпыкʼин (о человеке, животных).

Сухой.

Ныкыргыкʼин.

Темный.

Воскʼыпэральын.

Теплый.

Номкʼэн.

Тупой.

Нэвылкʼыкʼин.

Тяжелый.

Нитчыкʼин.

Хороший.

Нытэнʼкʼин, нымэлкʼин.

Холодный.

Ныкʼивъекʼин.

Чистый.

Эчерикыльин.

Черный.

Нувкʼин.

Счет — энарылгатгыргын (по порядку)

Один.

Ыннэн.

Два.

Нʼирэкʼ.

Три.

Нʼырокʼ.

Четыре.

Нʼыракʼ.

Пять.

Мытлынʼэн.

Шесть.

Ыннанмытлынʼэн.

Семь.

Нʼэръамытлынʼэн.

Восемь.

Амнʼырооткэн.

Девять.

Кʼонъачгынкэн.

Десять.

Мынгыткэн.

Одиннадцать.

Мынгыткэн ыннэн парол.

Двенадцать.

Мынгыткэн нʼиръэпарол.

Тринадцать.

Мынгыткэн нʼыръопарол.

Четырнадцать.

Мынгыткэн нʼыръапарол.

Пятнадцать.

Кылгынкэн.

Шестнадцать.

Кылгынкэн ыннэн парол.

Семнадцать.

Кылгынкэн нʼиръэпарол.

Восемнадцать.

Кылгынкэн нʼыръопарол.

Девятнадцать.

Кылгынкэн нʼыръапарол.

Двадцать.

Кʼликкин.

Двадцать один.

Кʼликкин ыннэн парол.

Двадцать два.

Кʼликкин нʼиръэпарол.

Двадцать три.

Кʼликкин нʼыръопарол.

Двадцать четыре.

Кʼликкин нʼыръапарол.

Двадцать пять.

Кʼликкин мытлынʼэн парол.

Двадцать шесть.

Кʼликкин ыннанмытлынʼэн парол.

Двадцать семь.

Кʼликкин нʼэръамытлынʼэн парол.

Двадцать восемь.

Кʼликкин амнʼырооткэн парол.

Двадцать девять.

Кʼликкин кʼонъачгынкэн парол.

Тридцать.

Кʼликкин мынгыткэн парол.

Сорок.

Нʼирэкʼликкин.

Пятьдесят.

Нʼирэкʼликкин мынгыткэн парол.

Шестьдесят.

Нʼырокʼлеккэн.

Семьдесят.

Нʼырокʼлеккэн мынгыткэн --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.