Владилен Вячеславович Леонтьев , Виктор Григорьевич Кеулькут - Русско-чукотский разговорник
Название: | Русско-чукотский разговорник | |
Автор: | Владилен Вячеславович Леонтьев , Виктор Григорьевич Кеулькут | |
Жанр: | Языкознание | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Магаданское книжное издательство | |
Год издания: | 1958 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Русско-чукотский разговорник"
Говорите ли вы по-русски?
Гэгъюлетигыт руссильымил вэтгавык?
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-чукотски.
Гым тырэгъюленнʼыркын вэтгавык (калевэтгавык, кэличитык) лыгъоравэтльамэл.
Нам нужен переводчик.
Читаем онлайн "Русско-чукотский разговорник". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (9) »
Восемьдесят.
Нʼыракʼлеккэн.
Девяносто.
Нʼыракʼлеккэн мынгыткэн парол.
Сто.
Мытлынʼкʼлеккэн.
Двести.
Мынгыткʼлеккэн.
Триста.
Кылгынкʼлеккэн.
Четыреста.
Кʼликʼликкин (нʼирэче мынгыткʼлеккэн).
Пятьсот.
Мытлынча мытлынʼкʼлеккэн.
Шестьсот.
Нʼыроча мынгыткʼлеккэн (ыннанмытлынча мытлынʼкʼлеккэн).
Семьсот.
Нʼэръамытлынча мытлынʼкʼлеккэн.
Восемьсот.
Нʼырача мынгыткʼлеккэн (амнʼыроотча мытлынʼкʼлеккэн).
Девятьсот.
Кʼонъачгынча мытлынʼкʼлеккэн.
Тысяча.
Мытлынча мынгыткʼлеккэн (мынгытча мытлынʼкʼлеккэн).
Двадцать один.
Кʼликкин ыннэн парол.
Время: часы дня и ночи, дни недели, времена года — кэливытгырти, ыʼлёнʼэттэ, гивинʼитти
Час.Кэливытгыр.
Минута.
Минута.
Секунда.
Секунда.
Который час?
Тъарычьэты нъэлгъи?
Девять часов утра.
Кʼонъачгынычьэты инъэ.
Три часа ночи.
Нʼырокʼычьэты ныкитэ.
Шесть часов вечера.
Ыннанмытлынʼычьэты вулкʼытвик.
Мы вернемся вечером.
Мури вулкʼытвик мытрэетгъэ.
Уже темнеет.
Энмэч вулкʼытвиркын (тутъэвыркын).
Приходите, пожалуйста, вечером.
Вулкʼытвик кʼыетги.
В каком году?
Титэтгивик?
В 1958 году.
1958 гивик.
В прошлом (этом, будущем) году.
Кытур (нʼутингивик, яврэна).
В позапрошлом году.
Кытур рымагты.
Весна.
Кыткыт (гырон).
Лето.
Элен.
Осень.
Гытган (кʼэтынʼнʼон).
Зима.
Льэленʼ.
Весной (летом, осенью, зимой).
Кыткытык (элек, гытгак, льэленʼкы).
Какой сегодня день?
Игыр ракʼъылёк?
Сегодня, понедельник,
вторник,
среда,
четверг,
пятница,
суббота,
воскресенье.
Игыр понедельник,
вторник,
среда,
четверг,
пятница,
суббота,
панʼъэвнʼытоыʼлён (чантэн).
Вчера.
Айвэ.
Позавчера.
Айвэ рымагты.
Сегодня.
Игыр.
Завтра.
Эргатык.
Послезавтра.
Нʼанэнкʼач.
Утром.
Инъэ.
Вечером.
Вулкʼытвик.
Местоимения — местоименият
Я.Гым.
Ты.
Гыт.
Он.
Ытлён.
Мы.
Мури.
Вы.
Тури.
Они.
Ытри.
Мой.
Гымнин.
Твой.
Гынин.
Его.
Ынин.
Наш.
Мургин.
Ваш.
Тургин.
Их.
Ыргин.
Мои.
Гымнинэт.
Твои.
Гынинэт.
Наши.
Мургинэт.
Ваши.
Тургинэт.
Тот.
Ынкʼэн.
Этот.
Нʼоткʼэн.
Это.
Нʼоткʼэн.
Наш поселок.
Мургин нымным.
Там.
Ынкы.
Здесь.
Нʼутку.
Моя кухлянка.
Гымнин иръын.
Мои олени.
Гымнинэт кʼорат.
Мой дом.
Гымнин яранʼы.
Приезд и отъезд — пыкэргыргын ынкъам акватгыргын
Здравствуйте!Еттык!
Я приехал из Магадана (Анадыря, Провидения, Маркова, Иультина).
Гым тыпкиргъэк Магадангыпы (Анадыргыпы, Провиденияйпы, Марковгыпы, Иультингыпы).
Да.
Ии.
Я согласен.
Гым вэтгыры тытваркын.
Мы не возражаем.
Мури вэтгыры мытытваркын.
В какой гостинице мы остановимся?
Манʼэнрамкыльырак мури мытрэнвилгъэ?
Мы приглашаем вас.
Моргынан мытачынʼыркынэтык тури.
Пойдемте с нами.
Мурыгрээн кʼылкʼытгытык.
Где остановились гости из…?
Минʼкы нывилгъэт рэмкыльыт етыльыт…?
Мы ожидаем гостей.
Моргынан мытъатчаркынат рэмкыльыт.
Кому нужно предъявить паспорт?
Мэкына рыкалыровъёлкʼыл паспорт?
Вот мой паспорт.
Нʼоткʼэн гымнин паспорт.
Когда мне возвратят мой паспорт?
Титэ гымнин паспорт нэрэйылгым?
Я устал и хочу спать.
Гым тыпэнʼъивэтгъэк ынкъам тырэйылкʼынʼыркын.
Когда вы ложитесь спать?
Титэ гыт натчьатэгыт?
Я встаю рано.
Гым инъэ ныгъевигым.
Мы уезжаем сегодня.
Игыр мури мытрэквэтгъэ.
Мы готовы к отъезду.
Акватынвэты мыттэнмавыплыткомык.
Когда мы должны быть в аэропорту?
Титэ пыкитльэлкʼылмури рэнʼананʼвакъонвык?
Где наш самолет?
Эʼми мургин ринʼэнэнʼ?
Когда отправляется самолет?
Титэ рэквэтгъэ ринʼэнэнʼ?
Село, поселок — нымным
Что это за здание?Нʼоткʼэн ръаяранʼы?
Что помещается в этом здании?
Ръэнут нʼотэнрак нытвакʼэн?
Когда построено это здание?
Титэ гэтэйкылин нʼоткʼэн яранʼы?
Какова численность населения этого поселка?
Тъэр нʼутиннымык ымыльэты оʼравэтльат?
Бытовая обстановка — нымытвагыргыкэн вагыргын
Закройте, пожалуйста, дверь.Кʼынныматгын тытыл.
Затопите, пожалуйста, печку.
Кʼувинтыгын пэнъёлгын.
Где находится парикмахерская?
Минʼкы варкын энанэматран?
Садитесь на этот стул.
Нʼотэнвакъоскʼыёлгык кʼывакъогэ.
Где мои чемоданы?
Эʼми гымнин ченлет?
Я оставил (забыл) свой чемодан.
Гымнан тыпэлягъан (тынтыяатгъан) ченʼыл.
Когда будем завтракать?
Титэ --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (9) »
Книги схожие с «Русско-чукотский разговорник» по жанру, серии, автору или названию:
Николай Федорович Замяткин - Вас невозможно научить иностранному языку Жанр: Языкознание Год издания: 2008 |
Коллектив авторов - Основы русской деловой речи Жанр: Языкознание Год издания: 2015 |
Другие книги автора «Владилен Леонтьев»:
Владилен Вячеславович Леонтьев - Антымавле — торговый человек Жанр: Советская проза Год издания: 1974 |
Владилен Вячеславович Леонтьев - Пора охоты на моржей Жанр: Советская проза Год издания: 1984 |
Владилен Вячеславович Леонтьев - В Чукотском море Жанр: Советская проза Год издания: 1961 |