Димитр Гессен , Рышард Стыпула - Большой польско -русский словарь Том 1 A-O
Название: | Большой польско -русский словарь Том 1 A-O | |
Автор: | Димитр Гессен , Рышард Стыпула | |
Жанр: | Справочники | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Большой польско -русский словарь Том 1 A-O"
Настоящий Большой польско-русский словарь содержит около 80000 слов, иллюстративный материал, большое количество выражений и фразеологических оборотов. Словарь отражает, прежде всего, общий словарный состав польского языка, начиная с середины XIX века до настоящего времени, и его различные стилистические оттенки, характерные для художественной литературы, для прессы и для обиходной речи. Авторы включили в словарь значительное количество специальных терминов из различных областей науки, техники, спорта и т. п., широко встречающихся в научной и популярно-научной литературах, а также в публицистике. В словарь включено список географических названий, список сокращений польского языка и список мифологических имен и названий.
Учитывая объем словаря, можно определить основных его читателей, это — переводчики, редакторы, журналисты, преподаватели, научные работники, студенты.
Читаем онлайн "Большой польско -русский словарь Том 1 A-O". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (293) »
Ze względu na oszczędność miejsca w słowniku pominięto m. in. regularnie tworzone formy stopnia wyższego i najwyższego przymiotników oraz przys łówków; imiesłowy, które nie pełnią funkcji przymiotników lubrzeczowników; rzeczowniki odsłowneo znaczeniu wyłącznie czynnościowym; wyrazy zgrubiałe i zdrobniałe, o znaczeniu wyłącznie augmen- tatywnym lub deminutywnym, jak również czasowniki w stronie biernej.
Структура словаря
Układ słownika
Заглавные слова в словаре располагаются в строго алфавитном порядке.
Неизменяемая часть заглавного слова, отделенная знаком || (параллельными линиями), в целях экономии места заменяется условным знаком ~ (тильдой). Тильда может заменять также все слово целиком при повторении его внутри словарной статьи, напр.:
nastr||ój, ~oju м. настроение w; быть не в духе...
При словах, имеющих одно и то же значение и отличающихся только написанием, даются ссылки см. (смотри) от менее употребительных вариантов к более употребительным, напр.:
dribling, ~u м. см. drybling speaker [spiker] м. см. spiker
Омонимы даются отдельными словарными статьями и отмечаются надстрочной цифрой, напр.:
piec1 м. печь ż...
pie||с2, ~kę, ~cze, npoui. ~kł, npi
Hasła w słowniku podane są w ścisłym porządku alfabetycznym.
W celu zaoszczędzenia miejsca w słowniku użyto znaku ~ (tylda), który zastępuje niezmienną część wyrazu hasłowego, oddzieloną znakiem || (podwójną kreską pionową), lub cały wyraz, jeśli jest on powtarzany wewnątrz artykułu hasłowego, np.:
dobry ~ хорошее настроение; być w złym ~oju
Wyrazy o tym samym znaczeniu różniące się jedynie pisownią odsyłane są od rzadziej do częściej używanych za pomocą skrótu см. (смотри), np.;
Homonimy oznaczone są cyfrą arabską wyniesioną u góry, np.:
~czony несов. 1. печь, жарить...
Существительные, которые в разных значениях Rzeczowniki pisane raz z dużej a raz z małej litery пишутся с прописной или со строчной буквы, раз- podane są jako oddzielne hasła, np.: рабатываются отдельными статьями, напр.:
Krakowiak м. краковянин, житель Краковского воеводства
krakowia||к м. 1. мн. ~су житель Кракова...
Видовые пары глаголов даются по алфавиту. Подробно разрабатывается обычно один из видов, более употребительный для данного глагола. В этом.случае при парном видовом глаголе дается ссылка ср. (сравни).
В тех случаях, когда польское слово самостоя тельно не употребляется или чаще употребляется в определенном сочетании, оно дается без перевода с двоеточием, после которого приводится это сочетание с соответствующим переводом, напр.: bakier: па ~ набекрень...
piet||er: mieć —га разг, трусить... udry: iść па спорить зуб за зуб.
При названиях животных и растений, за исключением самых распространенных, приводится латинское название, напр.:
kujot м. зоол. американский шакал, ruta ж. бот. рута (Ruta L.)
Pary czasowników dokonanych i niedokonanych podane są zgodnie z kolejnością alfabetyczną. Szczegółowo opracowana jest jedna z postaci cza sownika, zaś drugi czasownik odsyła się przy pomocy skrótu ср. (сравни).
W wypadkach, kiedy wyraz polski nie występuje samodzielnie, a używany jest tylko w określonych połączeniach, po takim wyrazie stawia się dwukropek i przytacza dane wyrażenia oraz przekład, np.:
Przy nazwach zoologicznych i botanicznych, z wyjątkiem najbardziej rozpowszechnionych, podaje się nazwę łacińską, np.:
койот (Canis latrans)
Польские реалии, не имеющие соответствия в Realia polskie, które nie mają odpowiedników русском языке, транслитерируются и снабжаются rosyjskich, podane są w transliteracji rosyjskiej i соответствующими пояснениями, напр.: opatrzone są odpowiednimi wyjaśnieniami, np.:
bac||a, мн. ~owie м. баца (старший чабан в Татрах)
gunia ж. гуня (верхняя одежда из толстого сукна у жителей Татр)
На всех русских словах, кроме односложных и Wszystkie odpowiedniki rosyjskie, oprócz jedno пишущихся с буквой ё, ставится ударение. sylabowych, i tych, które mają literę ё, opatrzo
ne są znakiem akcentu.
Структура словарной статьи
Budowa artykułu hasłowego
Основой построения словарной статьи и деления слова на значения является семантика польского слова. Порядок значений слова внутри словарной статьи определяется частотой употребления, стилистической окраской и сферой употребления.
Отдельные слова, а также значения слов по мере необходимости снабжаются различными пометами, список которых прилагается.
Для характеристики объема того или иного значения польского слова даются пояснения на польском или русском языках (в скобках курсивом) или иллюстративные примеры, напр.:
gromadzie несов. ... 2. (skupiać) собирать, сосредоточивать...
liniowiec м. 1. линейный корабль, линкор (okręt bojowy)-, лайнер (statek pasażerski)...
jarzm Цо с. 1. ярмо; woły w ~ie волы под ярмом; 2. перен ярмо, иго; ~ niewoli ярмо
рабства...
Если слово выступает в различных грамматических функциях, то при значениях после цифры дается соответствующая грамматическая информация, напр.:
Punktem wyjścia budowy artykułu hasłowego i podziału na znaczenia jest język polski. O kolejności znaczeń, w obrębie artykułu hasłowego, decydo wała częstotliwość użycia, zabarwienie stylistyczne oraz zakres użycia.
Poszczególne wyrazy, jak również znaczenia, zaopatrzone są, w miarę potrzeby, w kwalifikatory, których spis podany jest w załączeniu.
Zakres poszczególnych znaczeń danego hasła określają objaśnienia podane po polsku czy po rosyjsku (w nawiasie kursywą) lub --">
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (293) »
Книги схожие с «Большой польско -русский словарь Том 1 A-O» по жанру, серии, автору или названию:
Юрий Валентинович Апальков - КОРАБЛИ ВМФ СССР Том I. Подводные лодки Часть 2. Многоцелевые подводные лодки подводные лодки... Жанр: Справочники Год издания: 2003 Серия: КОРАБЛИ ВМФ СССР |
Леонид Павлович Сабанеев - Рыбы России. Том второй Жанр: Справочники Год издания: 1993 |
Ольга Александровна Кузьмина - Большой универсальный семейный сонник 10 в 1. 15 000 толкований снов Жанр: Справочники Год издания: 2013 |
Лин фон Паль - Русский бунт. Все смуты, мятежи, революции Жанр: История: прочее Год издания: 2014 |