Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Baker street (СИ)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 866, книга: Невеста Аллаха
автор: Сергей Павлович Бакшеев

"Невеста Аллаха" - это захватывающий и своевременный боевик, погружающий читателя в опасный мир международного терроризма. Автор Сергей Бакшеев мастерски сочетает напряженный сюжет, хорошо проработанных персонажей и глубокий анализ социальных и политических проблем. История следует за Катей, молодой журналисткой, которая похищена террористической группой в Сирии. Ее похитители хотят обменять ее на своего лидера, который находится в тюрьме. Вместе с двумя бывшими военными Катя...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

(trista farnon) - Baker street (СИ)

Baker street (СИ)
Книга - Baker street (СИ).    (trista farnon)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Baker street (СИ)
(trista farnon)

Жанр:

Короткие любовные романы, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Baker street (СИ)"

На самом деле улица называлась как-то иначе, но Куинни звала ее именно так: пекарня Якоба объединяла здесь всех. Викторианское и немагическое АУ

Читаем онлайн "Baker street (СИ)". [Страница - 2]

правду! — вскипела Тина. — Вы даже не сверили следы у него на руках с пряжкой пояса той женщины!

— Да, да, и текстуру ста видов табачного пепла я тоже не изучил,— язвительно сказал инспектор. — Вам не приходило в голову, что мистер Абернати просто угостился чужой сигарой, потому на его костюме и оказался тот же пепел, что и на трупе?

Тина вспыхнула, вспомнив то свое фиаско.

— Я не так уж и ошибалась. Убийцей оказался его сосед, разве нет? Куривший те самые сигары!

— Вы ошиблись, и это главное, — отрезал инспектор. — Не вмешивайтесь в мое расследование. Это все, что я хотел вам сказать.

На этом он ушел. Тина, возмущенно сверкая глазами, выскочила на улицу за ним следом. Куинни вздохнула, провожая их обоих глазами. Сестра никак не оставляла надежды быть принятой на работу в полицию, и непреклонная суровость инспектора Грейвса до сих пор не сумела охладить ее пыл.

Вечером, когда Якоб закончил с подсчетом дневной выручки и с наслаждением вытянулся в кресле у очага, Куинни присела на ручку его кресла и умильно заглянула мужу в лицо.

— Милый, давай прогуляемся?

Якоб с тоской покосился на уютно трещавшие поленья в очаге, но мудро смирился и только спросил:

— Куда?..

Куинни чмокнула его в щеку.

— К дому с привидениями!

Они вышли на Пекарскую улицу. На самом деле она звалась как-то иначе, но Куинни называла ее именно так: их пекарня объединяла здесь всех. Из окна их очаровательной квартиры прямо над пекарней Куинни по вечерам видела вдалеке светящееся окошко сильной и независимой сестры, снимавшей комнату в мансарде и до утра жегший там свечки над своими умными и неженскими делами. Жившая напротив элегантная мисс Макгонагалл частенько заглядывала за имбирным печеньем, а ее соседка Сесилия — за зефиром и разговорами о своем ухажёре. Инспектор Грейвс каждый день проходил по этой улице по пути в Скотленд Ярд, прихватив у Якоба непременный кекс, и даже загадочный дом сумасшедшего аристократа в самом ее конце теперь тоже привязал к ним мистер Скамандер, сдружившийся с тамошним привидением. Дом этот стоял с темными окнами, нигде ни движения, следов на свежевыпавшем снегу тоже нет… Куинни и Якоб прогулялись вдоль ограды сада несколько раз и не углядели ни малейших признаков кого-то живого — или неживого. Решено было отправиться домой, когда Якоб вдруг замер и шепнул ей:

— Смотри!

И Куинни успела ее увидеть: темный силуэт, различимый только на фоне белых стен дома и снежной земли. Женщина с длинными распущенными волосами в платье с пышной-пышной юбкой.

— Мисс Лестрейндж? — окликнула ее Куинни, прильнув к ограде, но тень метнулась за населенные клестами елки и исчезла. Следов на снегу там, где она стояла, не осталось.

***

Следующим утром мистер Скамандер снова пришел, но не один: за столиком напротив него обнаружился джентльмен приятной наружности и средних лет с выглядывающим из-под скучного серого сюртука лазурным шарфом в блестящих золотых звездах.

— Вы не выглядите как военный или медсестра, — улыбнулась ему Куинни. — Мистер Скамандер с вами в безопасности?

Незнакомец весьма мило улыбнулся, назвался Альбусом Дамблдором и сказал:

— Не могу сказать, что приехал без умысла, миссис Ковальски. Я преподаватель Ньюта и хочу убедить его вернуться.

Ньют ссутулился и обхватил себя за локти, пытаясь закрыться от профессора, как книжка.

— Простите, сэр, но даже вашей доброте есть предел. Я не верю, что вы ехали через всю страну ради меня.

Профессор Дамблдор вздохнул и заказал целое блюдо лимонных пирожных.

— Тем не менее я рад, что приехал. Ты скоро совсем уморишь себя голодом. — Его взгляд упал на чемодан Ньюта, с которым тот не расставался и в прошлые свои визиты в пекарню, и он о чем-то спросил своего бывшего ученика, но Куинни отвлеклась от них на разгоревшийся у витрины спор.

Тина и инспектор Грейвс всегда были как кремень и кресало: оба сплошная твердость и слишком заняты своими столкновениями, чтобы заметить, как между ними искры летят.

— …вас решительно не касается.

— Скажите только, получено ли письмо?

Грейвс тяжело вздохнул.

— Да.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.