Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> There is no sweeter innocence than our gentle sin (СИ)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 428, книга: Биармия
автор: Каллистрат Фалалеевич Жаков

В целом поэма очень понравилась. Красивое, доброе произведение. Но примечания не достаточны. Хотелось бы перевода всех встречающихся слов коми на русский язык, а также имён героев - они наверняка имеют значения. Сомнения вызывает эпитет лодки, в которой герои едут в Биармию: утлая. В русском языке это слово означает: ненадёжная, некрепкая, и даже гнилая, дырявая. Вряд ли герои отправились бы в долгий путь на таком судне, да ещё и за невестой. Интересны и содержащиеся исторические сведения,...

(Soul-keeper / Mr. Keeper) - There is no sweeter innocence than our gentle sin (СИ)

There is no sweeter innocence than our gentle sin (СИ)
Книга - There is no sweeter innocence than our gentle sin (СИ).    (Soul-keeper / Mr. Keeper)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
There is no sweeter innocence than our gentle sin (СИ)
(Soul-keeper / Mr. Keeper)

Жанр:

Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "There is no sweeter innocence than our gentle sin (СИ)"

Восходя на борт корабля, отплывающего в тот день от берегов Империи, я чувствовал приятные вибрации магии в воздухе, словно впервые в жизни освободился и совершил единственно правильный выбор, который поможет мне жить счастливо в дальнейшем, и без труда приступить к свершению того, чего я желал больше всего на свете.


Читаем онлайн "There is no sweeter innocence than our gentle sin (СИ)". Главная страница.

========== Allow me to introduce myself ==========


Позвольте представиться. Дориан - наследник рода Павусов из Каринуса. Из круга Вирантиума, сын магистра Холуарда Павуса Асариэльского.


Лихо звучит, но слишком мало значит.


Я покинул свой дом, по собственному желанию и разумению, не ожидая впереди ничего хорошего и не теша себя излишними надеждами на будущее.


Восходя на борт корабля, отплывающего в тот день от берегов Империи, я чувствовал приятные вибрации магии в воздухе, словно впервые в жизни освободился и совершил единственно правильный выбор, который поможет мне жить счастливо в дальнейшем, и без труда приступить к свершению того, чего я желал больше всего на свете.


В моей голове ворочалось огромное количество идей, которые я надеялся осуществить. А уж рвения и старания должно было хватить, даже несмотря на отринутые мною догмы общества и здравый смысл.


Частью из моих рассуждений и выводов я был обязан своему учителю, а также другим невероятным людям, которых удалось повстречать на пути.


Прежде чем я перейду к причине, по которой я покинул собственную семью, бросив все, что могло удерживать меня на родине, позвольте поведать немного о моем прошлом.


Род Павусов всегда заботился о родословной, проводя тщательную селекцию, чтобы магия в семье оставалась сильна, как и была ранее.

Мои мать и отец взаимно не терпели друг друга с самой первой их встречи и много лет после этого.

Девушку в жены моему почтенному батюшке нашли исходя из принципов корыстных, не слишком заботясь о ее внешности и круге интересов.


Среди самых старых рабов нашего семейства ходили слухи, что Павус-старший в дни своей юности уже был отчаянно влюблен. Родня вовремя вычислила сие упущение и пресекла любую попытку обрести счастье для моего папаши, тут же избрав ему в жены не слишком лицеприятную, но вполне отвечающую установленным требованиям особу.


О любви между ними двумя я не видел и не слышал с малых лет, с каких научился понимать и оценивать происходящее вокруг.

Мать моя была в меру строгой и рассудительной женщиной. В Тевинтере вообще не было в моде проявление излишней любви к своим детям. Считалось, что отпрыски знатных семейств и без того были окружены лоском и роскошью с момента своего рождения, а чрезмерная забота и доброта могли сделать из них розовощеких рохлей и неумех в отношении магии.


Холодность и отстраненность, с которой меня воспитывала почтенная матушка, не могла не повлиять на мой характер, и в будущем я не раз замечал, что с легкостью мог делать сложные жизненные выборы, и мало поддавался эмоциям, напротив, всегда следуя доводам разума.


Отец уделял большое внимание моему образованию, надеясь в будущем увидеть в качестве архонта Тевинтера. И я нисколько не могу упрекнуть его в стараниях, отданных мне. В учителях я не испытывал нужды никогда, впрочем, как и в пище для ума.

Когда я дорос до букв, которые научился складывать в слова, меня силком нельзя было вытащить из библиотеки нашего фамильного имения.


Книги заставляли меня думать, а учителя смотреть вокруг, и нет вины отца в том, что юный мальчик стал замечать происходящую в собственном доме несправедливость.


Окруженный дорогими игрушками и не обиженный роскошными возможностями на будущее, я был обделен теми вещами, которые делают людей капельку человечнее. Если это слово вообще могло быть применимо к нации, которая имела в своем распоряжении кровь рабов для проведения различных ритуалов, и даже шнуровку мантии завязывала не без помощи магии.


Моя мать не целовала меня на ночь, а отец не учил держать в руках меч и ездить верхом.

На каждый мой шаг был собственный преподаватель, любое выбранное хобби тщательно проверялось моим батюшкой, и прежде чем заняться таковым, мне требовалось получать его высочайшее на то соизволение.


Однажды, один из учителей похвалился перед отцом за мою способность самостоятельно мыслить, и умение излагать верные суждения, исходя из ситуации.


То были пророческие слова, моя самостоятельность и желание докопаться до сути, погубило то будущее,

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «There is no sweeter innocence than our gentle sin (СИ)» по жанру, серии, автору или названию: